Типи трансформацій у процесі перекладу (на прикладі твору О. Вайльда "Портрет Доріана Грея") (Запис № 283101)
[ простий вигляд ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 02138nam a22001577a 4500 |
| 041 ## - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | ukr |
| 080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
| Universal Decimal Classification number | 09 |
| 090 ## - LOCALLY ASSIGNED LC-TYPE CALL NUMBER (OCLC); LOCAL CALL NUMBER (OCLC) | |
| Local cutter number (OCLC) ; Book number/undivided call number, CALL (RLIN) | САВ |
| 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Савчук О. М. |
| 245 ## - TITLE STATEMENT | |
| Title | Типи трансформацій у процесі перекладу (на прикладі твору О. Вайльда "Портрет Доріана Грея") |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT) | |
| Place of publication, distribution, etc | Острог |
| Name of publisher, distributor, etc | КАФ |
| Date of publication, distribution, etc | 2005 |
| 300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
| Extent | 77 |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc | Розділ 1. Трансформації у процесі перекладу.<br/>1.1. Проблема адекватності та еквівалентності в художньому перекладі.<br/>1.2. Поняття словникового відповідника та особливості перекладу безеквівалентної лексики.<br/>1.3. Значення контексту у процесі перекладу.<br/>1.4. типи трансформацій.<br/>Розділ 2. Застосування перекладацьких модифікацій при перекладі твору "Портрет Доріана Грея" Оскара Вайльда.<br/>2.1. Феномен Оскара Вайльда для українського читацтва.<br/>2.2. Трансформації при передачі безеквівалентної лексики.<br/>2.2.1. Транскодування.<br/>2.2.2. Описовий переклад та калькування.<br/>2.2.3. Перекладацький коментар.<br/>2.2.4. Контекстуальна заміна.<br/>2.3. Модифікація при передачі лексики, що має словникові відповідники.<br/>2.3.1. Конкретизація.<br/>2.3.2. Генералізація.<br/>2.3.3. Емфатизація.<br/>2.3.4. Нейтралізація.<br/>2.3.5. Контекстуальна заміна.<br/>2.3.6. Приєднання слова.<br/>2.3.7. Нульовий переклад.<br/>2.3.8. Антонімічний переклад.<br/>2.3.9. Заміна частини мови. |
| -- | Трансформація, переклад, модифікація |
| 650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
| Topical term or geographic name as entry element | Research Papers |
| 942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
| Koha item type | Книги |
| Withdrawn status | Lost status | Source of classification or shelving scheme | Damaged status | Not for loan | Home library | Current library | Date acquired | Source of acquisition | Coded location qualifier | Cost, normal purchase price | Total Checkouts | Full call number | Barcode | Date last seen | Price effective from | Koha item type |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Universal Decimal Classification | ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 13/10/2005 | Акт | В22 | 1.00 | 09 | 211099 | 20/12/2021 | 13/10/2005 | Книги |