Способи передачі безеквівалентної лексики (на прикладі творів О.Генрі)

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2004Опис: 46Тематика(и): Зведення: Розділ 1. Теорія перекладу безеквівалентної лексики. 1.1. Проблема адекватності та еквівалентності в перекладі. 1.2. Поняття безеквівалентної лексики. Розділ 2. Безеквівалентні лексичні одиниці в творах О.Генрі та способи їх передачі. 2.1. О.Генрі як майстер написання коротких оповідань. 2.2. Особливості художнього перекладу. 2.3. Способи передачі безеквівалентної лексики. 2.3.1. Транскодування. 2.3.2. Конкретизація. 2.3.3. Генералізація. 2.3.4. Контекстуальна зміна. 2.3.5. Емфатизація. 2.3.6. Нейтралізація. 2.3.7. Перекладацький коментар. 2.3.8. Описовий переклад.
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 210168

Розділ 1. Теорія перекладу безеквівалентної лексики.
1.1. Проблема адекватності та еквівалентності в перекладі.
1.2. Поняття безеквівалентної лексики.
Розділ 2. Безеквівалентні лексичні одиниці в творах О.Генрі та способи їх передачі.
2.1. О.Генрі як майстер написання коротких оповідань.
2.2. Особливості художнього перекладу.
2.3. Способи передачі безеквівалентної лексики.
2.3.1. Транскодування.
2.3.2. Конкретизація.
2.3.3. Генералізація.
2.3.4. Контекстуальна зміна.
2.3.5. Емфатизація.
2.3.6. Нейтралізація.
2.3.7. Перекладацький коментар.
2.3.8. Описовий переклад. Лексика, переклад, безеквівалентність

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.