Способи передачі безеквівалентної лексики (на прикладі творів О.Генрі)
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2004Опис: 46Тематика(и): Зведення: Розділ 1. Теорія перекладу безеквівалентної лексики.
1.1. Проблема адекватності та еквівалентності в перекладі.
1.2. Поняття безеквівалентної лексики.
Розділ 2. Безеквівалентні лексичні одиниці в творах О.Генрі та способи їх передачі.
2.1. О.Генрі як майстер написання коротких оповідань.
2.2. Особливості художнього перекладу.
2.3. Способи передачі безеквівалентної лексики.
2.3.1. Транскодування.
2.3.2. Конкретизація.
2.3.3. Генералізація.
2.3.4. Контекстуальна зміна.
2.3.5. Емфатизація.
2.3.6. Нейтралізація.
2.3.7. Перекладацький коментар.
2.3.8. Описовий переклад.
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|
| ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 09 | Доступно | 210168 |
Розділ 1. Теорія перекладу безеквівалентної лексики.
1.1. Проблема адекватності та еквівалентності в перекладі.
1.2. Поняття безеквівалентної лексики.
Розділ 2. Безеквівалентні лексичні одиниці в творах О.Генрі та способи їх передачі.
2.1. О.Генрі як майстер написання коротких оповідань.
2.2. Особливості художнього перекладу.
2.3. Способи передачі безеквівалентної лексики.
2.3.1. Транскодування.
2.3.2. Конкретизація.
2.3.3. Генералізація.
2.3.4. Контекстуальна зміна.
2.3.5. Емфатизація.
2.3.6. Нейтралізація.
2.3.7. Перекладацький коментар.
2.3.8. Описовий переклад. Лексика, переклад, безеквівалентність
Немає коментарів для цієї одиниці.
Увійти в обліковий запис для можливості публікувати коментарі.