Переклад неособових форм дієслів та їх функціонування у текстах художнього та публіцистичного стилів

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2009Опис: 54Тематика(и): Зведення: ВСТУП РОЗДІЛ 1 НЕОСОБОВІ ДІЄСЛОВА АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ 1.1 Система неособових дієслів англійської мови. 1.2 Система неособових дієслів української мови. 1.3 Порівняльна характеристика системи неособових дієслів в англійській та українській мовах. РОЗДІЛ 2 ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ НЕОСОБОВИХ ДІЄСЛІВ 2.1 Преклад неособових дієслів з української мови на англійську. 2.2 Преклад неособових дієслів українською мовою. РОЗДІЛ 3 ФУНКЦІОНУВАННЯ НЕОСОБОВИХ ДІЄСЛІВ У РЕЧЕННІ 3.1 Вживання вербалій. Класифікація предикативних конструкцій. 3.2 Особливості використання неособових форм дієслів у публіцистичному та художньому текстах. ВИСНОВКИ
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 213393

ВСТУП
РОЗДІЛ 1 НЕОСОБОВІ ДІЄСЛОВА АНГЛІЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
1.1 Система неособових дієслів англійської мови.
1.2 Система неособових дієслів української мови.
1.3 Порівняльна характеристика системи неособових дієслів в англійській та українській мовах.
РОЗДІЛ 2 ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ НЕОСОБОВИХ ДІЄСЛІВ
2.1 Преклад неособових дієслів з української мови на англійську.
2.2 Преклад неособових дієслів українською мовою.
РОЗДІЛ 3 ФУНКЦІОНУВАННЯ НЕОСОБОВИХ ДІЄСЛІВ У РЕЧЕННІ
3.1 Вживання вербалій. Класифікація предикативних конструкцій.
3.2 Особливості використання неособових форм дієслів у публіцистичному та художньому текстах.
ВИСНОВКИ неособові дієслова, переклад

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.