Порівняння перекладів роману Джейн Остін "Гордість і упередження" Тетяни Некряч і Володимира Горбатька

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2015Опис: 79Тематика(и): Зведення: Вступ. Розділ І. Роман Джейн Остін "Гордість і упередження" як предмет міжкультурної комунікації 1.1. Художній переклад як центральний аспект міжкультурної комунікації 1.2. Роман Джейн Остін "Гордість і упередження" у контексті світової літератури 1.3. Мовна специфіка роману Джейн Остін "Гордість і упередження" Розділ ІІ. Порівняльний аналіз роману Джейн Остін "Гордість і упередження". 2.1. Множинність перекладу як важлива складова перекладацького процесу 2.2. Розбіжності між перекладами роману Джейн Остін "Гордість і упередження" Тетяни Некряч і Володимира Горбатька на лексичному рівні 2.3. Розбіжності між перекладами роману Джейн Остін "Гордість і упередження" Тетяни Некряч і Володимира Горбатька на граматичному рівні 2.4. Аналіз лексичних і граматичних розбіжностей між перекладами роману Джейн Остін "Гордість і упередження" Тетяни Некряч і Володимира Горбатька Висновки. Список використаної літератури.
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 215524

Вступ.
Розділ І. Роман Джейн Остін "Гордість і упередження" як предмет міжкультурної комунікації
1.1. Художній переклад як центральний аспект міжкультурної комунікації
1.2. Роман Джейн Остін "Гордість і упередження" у контексті світової літератури
1.3. Мовна специфіка роману Джейн Остін "Гордість і упередження"
Розділ ІІ. Порівняльний аналіз роману Джейн Остін "Гордість і упередження".
2.1. Множинність перекладу як важлива складова перекладацького процесу
2.2. Розбіжності між перекладами роману Джейн Остін "Гордість і упередження" Тетяни Некряч і Володимира Горбатька на лексичному рівні
2.3. Розбіжності між перекладами роману Джейн Остін "Гордість і упередження" Тетяни Некряч і Володимира Горбатька на граматичному рівні
2.4. Аналіз лексичних і граматичних розбіжностей між перекладами роману Джейн Остін "Гордість і упередження" Тетяни Некряч і Володимира Горбатька
Висновки.
Список використаної літератури. перекладознавство, Джейн Остін

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.