Специфіка перекладу американської поезії на прикладі віршів Френка Охари Гайдай В. О.
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2017Опис: 48 сТематика(и): Зведення: Вступ.
Розділ І. Специфіка перекладу англійської поезії.
1.1. Поняття та характеристика поетичних творів
1.2. Особливості перекладу тексту
1.3. Проблеми при перекладі
1.4. Поняття репрезентативності перекладу
Розділ ІІ. Особливості перекладу американських поезій Френка Охари.
2.1. Лінгвістична характеристика поезії Френка Охари
2.2. Репрезентативність перекладу поезії Френка Охари
Висновки.
Список використаних джерел.
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Примітки | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|---|
| ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 81'25 Г12 | Доступно | Дипломна робота (бакалавр) | 216023 |
Вступ.
Розділ І. Специфіка перекладу англійської поезії.
1.1. Поняття та характеристика поетичних творів
1.2. Особливості перекладу тексту
1.3. Проблеми при перекладі
1.4. Поняття репрезентативності перекладу
Розділ ІІ. Особливості перекладу американських поезій Френка Охари.
2.1. Лінгвістична характеристика поезії Френка Охари
2.2. Репрезентативність перекладу поезії Френка Охари
Висновки.
Список використаних джерел.
Немає коментарів для цієї одиниці.
Увійти в обліковий запис для можливості публікувати коментарі.