Олексійчук Ю. В. Переклад заголовків статей політичної тематики інтернет-видання "Українська правда": лексико-прагматичний аспект . — Острог : КАФ, 2005. — 85

Анотація:
Розділ 1. Газетно-публіцистичний стиль як головний засіб донесення інформації. Засади перекладу інформації, що належать до окремого функціонального стилю.
1.1. Мова публіцистики.
1.2. Газетно-публіцистичний стиль як система функціонування суспільно-політичних мовних жанрів.
1.2.1. Мовні жанри як функціональні обєкти, співвідносні з функціональною системою газетно-публіцистичного стилю. Монологічний різновид.
1.2.2. Інформаційний підтип публіцистичної функції і відповідно інформаційний підтип тексту.
1.2.3. Аналітичний підтип публіцистичної (пропагандистсько-агітаційної) функції і відповідний їй аналітичний тип тексту.
1.2.4. Художньо-публіцистична функція і відповідний до неї підтип тексту газетно-публіцистичного стилю.
1.3. Якісний показник лексичних одиниць в газетно-публіцистичному стилі та його прагматичний вплив на читача.
1.4. Стандарт газетно-публіцистичного стилю.
1.5. Особливості газетних статей української та англійської мов, що впливають на їх переклад.
1.6. Рамкові норми і варіативні правила перекладу мовного тексту. Деякі питання теорії перекладу мовного тексту.
1.6.1. Питання стосовно обєкту перекладу перекладача.
1.6.2. Форма словесного твору як обєктивність комунікативного змісту.
1.6.3. "Жанр" і "стиль" два види комунікативної цілісності словесного твору. Словесний твір як функціональний обєкт і як мала функціональна система.
Розділ 2. Специфіка мовного стилю сучасної англійської газети.
2.1. Лексико-синтаксичні риси тексту газетно-публіцистичного стилю.
2.2. Визнвчення і функції заголовка.
2.3. Види газетних заголовків.
2.4. Засоби залучення уваги.
2.5. Експресивні засоби англійських газетних заголовків.
Розділ 3. Порівняльний лексико-структурний аналіз перекладу заголовків статей політичної тематики з української мови на англійську Інтернет-видання "Українська правда".


Research Papers

09