TY - BOOK AU - Олексійчук Ю. В. TI - Переклад заголовків статей політичної тематики інтернет-видання "Українська правда": лексико-прагматичний аспект PY - 2005/// CY - Острог PB - КАФ KW - Research Papers N2 - Розділ 1. Газетно-публіцистичний стиль як головний засіб донесення інформації. Засади перекладу інформації, що належать до окремого функціонального стилю. 1.1. Мова публіцистики. 1.2. Газетно-публіцистичний стиль як система функціонування суспільно-політичних мовних жанрів. 1.2.1. Мовні жанри як функціональні обєкти, співвідносні з функціональною системою газетно-публіцистичного стилю. Монологічний різновид. 1.2.2. Інформаційний підтип публіцистичної функції і відповідно інформаційний підтип тексту. 1.2.3. Аналітичний підтип публіцистичної (пропагандистсько-агітаційної) функції і відповідний їй аналітичний тип тексту. 1.2.4. Художньо-публіцистична функція і відповідний до неї підтип тексту газетно-публіцистичного стилю. 1.3. Якісний показник лексичних одиниць в газетно-публіцистичному стилі та його прагматичний вплив на читача. 1.4. Стандарт газетно-публіцистичного стилю. 1.5. Особливості газетних статей української та англійської мов, що впливають на їх переклад. 1.6. Рамкові норми і варіативні правила перекладу мовного тексту. Деякі питання теорії перекладу мовного тексту. 1.6.1. Питання стосовно обєкту перекладу перекладача. 1.6.2. Форма словесного твору як обєктивність комунікативного змісту. 1.6.3. "Жанр" і "стиль" два види комунікативної цілісності словесного твору. Словесний твір як функціональний обєкт і як мала функціональна система. Розділ 2. Специфіка мовного стилю сучасної англійської газети. 2.1. Лексико-синтаксичні риси тексту газетно-публіцистичного стилю. 2.2. Визнвчення і функції заголовка. 2.3. Види газетних заголовків. 2.4. Засоби залучення уваги. 2.5. Експресивні засоби англійських газетних заголовків. Розділ 3. Порівняльний лексико-структурний аналіз перекладу заголовків статей політичної тематики з української мови на англійську Інтернет-видання "Українська правда" ER -