Шевцов М.С. Види перекладацьких трансформацій і їх застосування при перекладі творів Марка Твена . — Острог : КАФ, 2009. — 61

Анотація:
ВСТУП
РОЗДІЛ 1 ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРІНСФОРМАЦІЇ І ЇХ КЛАСИФІКАЦІЯ
1.1 Лексичні трансформації.
1.1.1 Трансформація і транслітерація.
1.1.2 Калькування.
1.1.3 Лексико-семантичні заміни.
1.1.4 Конкретизація.
1.1.5 Генералізація.
1.1.6 Модуляція або смисловий розвиток.
1.2 Граматичні трансформації.
1.2.1 Синтаксичне уподібнення.
1.2.2 Розчленовування речення.
1.2.3 Обєднання речень.
1.2.4 Чисто граматичні заміни.
1.2.5 Антонімічний переклад.
1.2.6 Експлікация або описовий переклад.
1.2.7 Компенсація.
РОЗДІЛ 2 ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ВИКОРИСТАНІ ІРИНОЮ СТАШЕНКО ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ТВОРУ МАРКА ТВЕНА "ПРИГОДИ ГЕКЛЬБЕРРІ ФІННА"
2.1 Прклади лексичних трансформацій.
2.1.1 Приклади транскрипції і транслітерації.
2.1.2 Приклади конкретизації.
2.1.3 Приклади генералізації.
2.1.4 Приклади модуляції або смислового розвитку.
2.2 Приклади граматичних трансформацій.
2.2.1 Приклади синтаксичного уподібнення.
2.2.2 Приклади розчленовування речення.
2.2.3 Приклади обєднання речень.
2.2.4 Приклади чисто граматичних замін.
РОЗДІЛ 3 ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ВИКОРИСТАНІ В.МИТРОФАНОВИМ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ТВОРУ МАРКА ТВЕНА "ПРИГОДИ ТОМА СОЙЄРА"
3.1 Лексичні трансформації.
3.1.1 Приклади транскрипції і транслітерації.
3.1.2 Приклади конкретизації.
3.1.3 Модуляція або смисловий розвиток.
3.2 Приклади граматичних трансформацій.
3.2.1 Приклади синтаксичного уподібнення.
3.2.2 Приклади розчленовування речень.
3.2.3 Приклади обєднання речень.
3.3 Кількісне порівняння вживання ПТ між І.Сташенко і В.Митрофановим при перекладі творів Марка Твена.
ВИСНОВКИ


Research Papers

09