TY - BOOK AU - Коваль І.Б. TI - Лексико-стилістичний аналіз суспільно-політичного тексту на прикладі британського щотижневика "Economist" PY - 2010/// CY - Острог PB - КАФ KW - Research Papers N2 - ВСТУП РОЗДІЛ 1 ОСОБЛИВОСТІ ЕКОНОМІЧНОЇ ТЕРМІНО-СИСТЕМИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ 1.1 Термінологічна лексика поняття та функції. 1.2 Види та класифікації економічних термінів. 1.3 Міжкультурна комунікація та проблеми перекладу. 1.4 Нова економічна лексика і термінологія англійської мови. РОЗДІЛ 2 ПЕРЕКЛАД СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛЕЙ 2.1 Поняття перекладу. Поняття адекватності та еквівалентності. 2.2 Переклад газетно-публіцистичного стилю. РОЗДІЛ 3 ПОНЯТТЯ РЕАЛІЙ 3.1 Поняття реалій. Класифікація реалій. 3.2 Переклад реалій. РОЗДІЛ 4 ШЛЯХИ ПЕРЕДАЧІ АНГІЛЙСЬКИХ ЕКОНОМІЧНИХ ТЕРМІНІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ 4.1 Основні петоди перекладу складних економічних термінів та термінів словосполучень. 4.2 Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі. 4.3 Безеквівалентні терміни та їх переклад. РОЗДІЛ 5 ЛЕКСИЧНО-СТИЛІСТИЧНИЙ АНАЛІЗ СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНОГО ТЕКСТУ НА ПРИКЛАДІ БРИТАНСЬКОГО ЩОТИЖНЕВИКА "THE ECONOMIST". ВИСНОВКИ ER -