TY - BOOK AU - Гайдаєнко, В. В. TI - Порівняння оригіналу та перекладу повісті Дж. Селінджера "Ловець у житі" PY - 2015/// CY - Острог PB - КАФ KW - Research Papers N2 - Вступ. Розділ І. Мовна специфіка повісті Дж. Селінджера "Ловець у житі". 1.1. Сленг і проблема стилізації під розмовну мову у художній літературі 1.2. Характеристика повісті Дж. Селінджера "Ловець у житі" 1.3. Художній переклад і його завдання Розділ ІІ. Порівняльна характеристика оригіналу повісті Дж. Селінджера "Ловець у житі" та перекладу О. Логвиненка. 2.1. Лексичні маркери розмовності у повісті Дж. Селінджера "Ловець у житі" 2.2. Лексико-стилістичні особливості компаративних кліше та їх перекладу 2.3. Вплив граматичних трансформацій на розмовний характер тексту повісті Дж. Селінджера "Ловець у житі" Висновки. Список використаних джерел ER -