Комунікативно-прагматична спрямованість арабських, іспанських, італійських та німецьких запозичень на матеріалі публіцистичних текстів.
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2003Опис: 41Тематика(и): Зведення: І.Лексичні засоби вираження у публіцистичних текстах.
1.1.Колоквіалізми та сленгізми.
1.2.Кліше.
1.3.Фразеологічні одиниці.
1.4.Терміни.
ІІ.Запозичення в сучасних американських публіцистичних текстах.
2.1.Комунікативно-прагматична спрямованість запозичень.
2.2.Запозичення у сучасному американському варіанті англійської мови.
2.2.1.Арабські запозичення.
2.2.2.Італійські запозичення.
2.2.3.Іспанські запозичення.
2.2.4.Німецькі запозичення.
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|
| ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 09 | Доступно | 208792 |
І.Лексичні засоби вираження у публіцистичних текстах.
1.1.Колоквіалізми та сленгізми.
1.2.Кліше.
1.3.Фразеологічні одиниці.
1.4.Терміни.
ІІ.Запозичення в сучасних американських публіцистичних текстах.
2.1.Комунікативно-прагматична спрямованість запозичень.
2.2.Запозичення у сучасному американському варіанті англійської мови.
2.2.1.Арабські запозичення.
2.2.2.Італійські запозичення.
2.2.3.Іспанські запозичення.
2.2.4.Німецькі запозичення. запозичення,комунікативно-прагматична, кліше
Немає коментарів для цієї одиниці.
Увійти в обліковий запис для можливості публікувати коментарі.