Інтертекстуальні одиниці в публіцистичній літературі та проблеми їх перекладу в журналі "Панорама"

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2013Опис: 71Тематика(и): Зведення: Вступ. Розділ І. Теоретичні засади інтертекстуальності та їх загальна характеристика. 1.1. Поняття інтертекстуальності: види, прояви та функції 1.2. Публіцистичний текст з точки зору інтертекстуальності. Поняття претексту та посттексту 1.3. Перекладацькі прийоми та підходи до передачі інтертекстуальності засобами мови Висновки до Розділу І Розділ ІІ. Основні проблеми практичного застосування одиниць інтертекстуальності у публіцистичному дискурсі та їх переклад. 2.1. Основні складнощі перекладу інтертекстуальності в публіцистиці (на матеріалі он-лайн журналу "Panorama") 2.2. Ознаки інтертекстуальності у заголовках Висновки до Розділу ІІ Розділ ІІІ. Охорона праці та безпека в надзвичайних ситуаціях. 3.1. Законодавча та нормативна база охорони праці в Україні щодо освітлення виробничих приміщень 3.2. Аналіз умов праці та вимог до освітлення робочих поверхонь та виробничих приміщень 3.3. Заходи, щодо умов нормалізації праці в умовах недостатнього освітлення виробничого приміщення Список використаних джерел та літератури до розділу ІІІ. Загальні висновки. Список використаних джерел та літератури.
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 215315

Вступ.
Розділ І. Теоретичні засади інтертекстуальності та їх загальна характеристика.
1.1. Поняття інтертекстуальності: види, прояви та функції
1.2. Публіцистичний текст з точки зору інтертекстуальності. Поняття претексту та посттексту
1.3. Перекладацькі прийоми та підходи до передачі інтертекстуальності засобами мови
Висновки до Розділу І
Розділ ІІ. Основні проблеми практичного застосування одиниць інтертекстуальності у публіцистичному дискурсі та їх переклад.
2.1. Основні складнощі перекладу інтертекстуальності в публіцистиці (на матеріалі он-лайн журналу "Panorama")
2.2. Ознаки інтертекстуальності у заголовках
Висновки до Розділу ІІ
Розділ ІІІ. Охорона праці та безпека в надзвичайних ситуаціях.
3.1. Законодавча та нормативна база охорони праці в Україні щодо освітлення виробничих приміщень
3.2. Аналіз умов праці та вимог до освітлення робочих поверхонь та виробничих приміщень
3.3. Заходи, щодо умов нормалізації праці в умовах недостатнього освітлення виробничого приміщення
Список використаних джерел та літератури до розділу ІІІ.
Загальні висновки.
Список використаних джерел та літератури. інтертекстуальність, Panorama, переклад

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.