Thinking Spanish translation : [electronic resource] a course in translation method, Spanish to English / Sándor Hervey, Ian Higgins, Louise M. Haywood.

За: Інтелектуальна відповідальність: Вид матеріалу: Текст Мова: engspa Публікація: London ; New York : Routledge, 1995.Опис: vii, 232 p. ; 24 cmISBN:
  • 0415116589 (hb)
  • 9780415116589 (hb)
  • 0415116597 (pb)
  • 9780415116596 (pb)
Тематика(и): Десяткова класифікація Дьюї:
  • 428/.0261 20
Класифікація Бібліотеки Конгресу:
  • PC4498 .H47 1995
Інша класифікація:
  • 17.45
Електронне місцезнаходження та доступ:
Вміст:
1. Preliminaries to translation as a process -- 2. Preliminaries to translation as a product -- 3. Cultural issues in translation; compromise and compensation -- 4. The formal properties of texts: phonic/graphic and prosodic problems in translating -- 5. The formal properties of texts: grammatical and lexical issues in translation -- 6. The formal properties of texts: sentential, inter-sentential and intertextual issues in translating -- 7. Literal meaning and translation problems -- 8. Connotative meaning and translation problems -- 9. Language variety in texts: dialect, sociolect, code-switching -- 10. Language variety in texts: social register and tonal register -- 11. Textual genre as a factor in translation: oral and written genres -- 12. Genre marking and the crossover between oral and written genres -- 13. Technical translation -- 14. Translation of consumer-oriented texts -- 15. Stylistic editing.
Тип одиниці: ЕКнига
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Немає реальних примірників для цього запису

Texts in English and Spanish.

Includes bibliographical references (p. [226]-228) and index.

1. Preliminaries to translation as a process -- 2. Preliminaries to translation as a product -- 3. Cultural issues in translation; compromise and compensation -- 4. The formal properties of texts: phonic/graphic and prosodic problems in translating -- 5. The formal properties of texts: grammatical and lexical issues in translation -- 6. The formal properties of texts: sentential, inter-sentential and intertextual issues in translating -- 7. Literal meaning and translation problems -- 8. Connotative meaning and translation problems -- 9. Language variety in texts: dialect, sociolect, code-switching -- 10. Language variety in texts: social register and tonal register -- 11. Textual genre as a factor in translation: oral and written genres -- 12. Genre marking and the crossover between oral and written genres -- 13. Technical translation -- 14. Translation of consumer-oriented texts -- 15. Stylistic editing.

Необхідна авторизація на https://archive.org/ (створення облікового запису безкоштовно)

Необхідна авторизація на https://openlibrary.org/ (створення облікового запису безкоштовно)

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.