| 000 | 02273nam a22002417a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 216222956 | ||
| 003 | UA-OsUOA | ||
| 005 | 20220912094424.0 | ||
| 008 | 220912b ru d|||g |||| 00| 0 eng d | ||
| 020 | _a9785876040584 | ||
| 040 |
_aUA-OsUOA _bukr _cUA-OsUOA _dUA-OsUOA |
||
| 041 | _aeng | ||
| 080 | _a811.111 | ||
| 090 |
_a811.111 _bБ90 |
||
| 100 | _aБурак А. Л. | ||
| 245 |
_aВведение в практику письменного перевода с русского языка на английский _bЭтап 1: уровень слова _cА.Л. Бурак |
||
| 260 |
_aМосква _bМГУ им. М.В. Ломоносова - INTRADA _c2002 |
||
| 300 | _a176 c. | ||
| 520 | _aКнига представляет собой практическое пособие по письменному переводу с современного английского языка (в его американском варианте) на русский. Основные переводческие принципы проиллюстрированы многочисленными примерами. Каждый пример содержит несколько вариантов перевода одного и того же текста: читателю предлагается осознать их стилистические нюансы, найти в них отклонения от смысла и стилистики подлинника. Тексты примеров связаны с темой различия русского и америкаского менталитета и образа жизни. Особое внимание уделено трудным для перевода языковым явлениям: современному молодежному жаргону, шуткам и анекдотам, специальной компьютерной лексике и др. В приложении читатель найдет два англо-русских минисловаря: "ложных друзей" переводчика и современного молодежного жаргона. | ||
| 650 |
_a811.111 Англійська мова _2UDC |
||
| 942 |
_cBK _2udc |
||
| 955 | _a2 | ||
| 999 |
_c281649 _d281649 |
||