| 000 | 02422nam a22001577a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 041 | _aeng | ||
| 080 | _a09 | ||
| 090 | _bОЛЕ | ||
| 100 | _aОлексійчук Ю. В. | ||
| 245 | _aГраматичні трансформації при перекладі з англійської мови на українську. Переклад роману Е.Хемінгуея | ||
| 260 |
_aОстрог _bКАФ _c2003 |
||
| 300 | _a52 | ||
| 520 |
_aРозділ 1. Граматичні трансформації.
1.1. Причини застосування перекладацьких трансформацій.
1.2. Поняття граматичних трансформацій.
1.3. Характеристика граматичних трансформацій та їх класифікація.
Розділ 2. Синтаксичні трансформації.
2.1. Синтаксичне уподібнення.
2.2. Перестановка.
2.3. Заміна членів речення.
2.4. Зміна актуального чергування (АЧР) при перекладі.
2.5. Зміна предикатів при перекладі.
2.6. Заміна простого речення складним.
2.7. Заміна складного речення простим.
2.8. Заміна двоскладного речення односкладним.
2.9. Перетворення пасивних конструкцій англійських речень в активні конструкції українських.
2.10. Членування речень.
2.11. Обєднання речень.
2.12. Заміна типу синтаксичного звязку.
Розділ 3. Морфологічні трансформації.
3.1. Артикль.
3.1.1. Неозначений артикль.
3.1.2. Означений артикль.
3.2. Невідповідності категорії числа.
3.3. Граматичний рід.
3.4. Заміна частин мови.
Розділ 4. Інші види граматичних трансформацій.
4.1. Суто граматична заміна.
4.2. Антонімічний переклад.
4.3. Експлікація, або описовий переклад.
4.4. Компенсація. _0грматика, синтаксис, трансформації |
||
| 650 | _aResearch Papers | ||
| 999 |
_c281846 _d281846 |
||
| 942 | _cBK | ||