000 01865nam a22001577a 4500
041 _aukr
080 _a09
090 _bВАС
100 _aВасильчук О. В.
245 _aРоль фразеологізмів у творах Джерома Девіда Селінджера та їх відтворення в перекладі
260 _aОстрог
_bКАФ
_c2004
300 _a48
520 _aРозділ 1. Висвітленнятеоретичного підгрунтя фразеологічних одиниць. 1.1. Структура стійких словосполучень. 1.2. Класифікація фразеологічних одиниць. 1.3. Методи дослідження фразеологізмів. 1.4. Способи перекладу фразеологічних одиниць. Розділ 2. Стилістичні засоби перекладу фразеологізмів та їх застосування в перекладах творів Дж. Д. Селінджера. 2.1. Передача експресивності та емоційності за допомогою фразеологічних одиниць. 2.2. Фразеологічні інтенсифікатори. 2.3. Створення комічного ефекту при перекладі фразеології. 2.4. Врахування національно-культурного ефекту фразеології при перекладі англійських художніх творів. 2.5. Особливості передачі фразеологізмів при перекладі творів Дж. Д. Селінджера різними перекладачами.
_0Фразеологізм, словосполучення, переклад.
650 _aResearch Papers
999 _c282574
_d282574
942 _cBK