| 000 | 01865nam a22001577a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 041 | _aukr | ||
| 080 | _a09 | ||
| 090 | _bВАС | ||
| 100 | _aВасильчук О. В. | ||
| 245 | _aРоль фразеологізмів у творах Джерома Девіда Селінджера та їх відтворення в перекладі | ||
| 260 |
_aОстрог _bКАФ _c2004 |
||
| 300 | _a48 | ||
| 520 |
_aРозділ 1. Висвітленнятеоретичного підгрунтя фразеологічних одиниць.
1.1. Структура стійких словосполучень.
1.2. Класифікація фразеологічних одиниць.
1.3. Методи дослідження фразеологізмів.
1.4. Способи перекладу фразеологічних одиниць.
Розділ 2. Стилістичні засоби перекладу фразеологізмів та їх застосування в перекладах творів Дж. Д. Селінджера.
2.1. Передача експресивності та емоційності за допомогою фразеологічних одиниць.
2.2. Фразеологічні інтенсифікатори.
2.3. Створення комічного ефекту при перекладі фразеології.
2.4. Врахування національно-культурного ефекту фразеології при перекладі англійських художніх творів.
2.5. Особливості передачі фразеологізмів при перекладі творів Дж. Д. Селінджера різними перекладачами. _0Фразеологізм, словосполучення, переклад. |
||
| 650 | _aResearch Papers | ||
| 999 |
_c282574 _d282574 |
||
| 942 | _cBK | ||