| 000 | 02062nam a22001577a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 041 | _aukr | ||
| 080 | _a09 | ||
| 090 | _bКІД | ||
| 100 | _aКідер Т. К. | ||
| 245 | _aСпособи передачі безеквівалентної лексики при перекладі художніх творів (на прикладі перекладів твору J.R.R.Tolkien The Lord of the Rings) | ||
| 260 |
_aОстрог _bКАФ _c2004 |
||
| 300 | _a48 | ||
| 520 |
_aРозділ 1. Теоретичні основи перекладу безеквівалентної лексики та історія перекладів трилогії Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець".
1.1. Основні способи передачі безеквівалентної лексики.
1.2. Передача власних імен та географічних назв при перекладі.
1.3. Деякі відомості з історії перекладів трилогії Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець".
1.4. Проблема перекладу імен та назв у "Володарі кілець" Дж.Р.Р.Толкієна.
Розділ 2. Практичне дослідження передачі безеквівалентної лексики у перекладах Дж.Р.Р.Толкієна The Lord of the Rings.
2.1. Передача безеквівалентних одиниць як відповідників-запозичень шляхом транскодування.
2.2. Застосування калькування при передачі власних назв у перекладі твору Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець".
2.3. Відповідники-аналоги та відповідники-лексичні заміни в перекладах Дж.Р.Р.Толкієна The Lord of the Rings. _0Безеквівалентність, переклад, лексика. |
||
| 650 | _aResearch Papers | ||
| 999 |
_c282582 _d282582 |
||
| 942 | _cBK | ||