000 02062nam a22001577a 4500
041 _aukr
080 _a09
090 _bКІД
100 _aКідер Т. К.
245 _aСпособи передачі безеквівалентної лексики при перекладі художніх творів (на прикладі перекладів твору J.R.R.Tolkien The Lord of the Rings)
260 _aОстрог
_bКАФ
_c2004
300 _a48
520 _aРозділ 1. Теоретичні основи перекладу безеквівалентної лексики та історія перекладів трилогії Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець". 1.1. Основні способи передачі безеквівалентної лексики. 1.2. Передача власних імен та географічних назв при перекладі. 1.3. Деякі відомості з історії перекладів трилогії Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець". 1.4. Проблема перекладу імен та назв у "Володарі кілець" Дж.Р.Р.Толкієна. Розділ 2. Практичне дослідження передачі безеквівалентної лексики у перекладах Дж.Р.Р.Толкієна The Lord of the Rings. 2.1. Передача безеквівалентних одиниць як відповідників-запозичень шляхом транскодування. 2.2. Застосування калькування при передачі власних назв у перекладі твору Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець". 2.3. Відповідники-аналоги та відповідники-лексичні заміни в перекладах Дж.Р.Р.Толкієна The Lord of the Rings.
_0Безеквівалентність, переклад, лексика.
650 _aResearch Papers
999 _c282582
_d282582
942 _cBK