| 000 | 02203nam a22001577a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 041 | _aukr | ||
| 080 | _a09 | ||
| 090 | _bКОЗ | ||
| 100 | _aКозлінська Г. Я. | ||
| 245 | _aАнглійська флористична фразеологія та її українські паралелі | ||
| 260 |
_aОстрог _bКАФ _c2004 |
||
| 300 | _a55 | ||
| 520 |
_aРозділ 1. Поняття про фразеологію як науку.
1.1. Предмет та завдання фразеології.
1.2. Еквівалентність фразеологізма та слова.
1.3. Типи фразеологізмів з погляду семантичної стійкості їхніх компонентів.
1.3.1. Фразеологічні зрощення.
1.3.2. Фразеологічні єдності.
1.3.3. Фразеологічні сполучення.
1.3.4. Фразеологічні вирази.
1.4. Фразеологічна стійкість.
Розділ 2. Функціонально-семантичний аналіз англійських флористичних фразеологізмів.
2.1. Фразеологізми з компонентами назвами овочів.
2.2. Фразеологізми з компонентами назвами фруктів та ягід.
2.3. Фразеологізми з компонентами назвами квітів і трав.
2.4. Фразеологізми з компонентами назвами дерев.
Розділ 3. Переклад флористичної фразеології.
3.1. Шляхи перекладу флористичних фразеологізмів.
3.1.1. Використання повного еквівалента (калькування).
3.1.2. Використання часткового еквівалента.
3.1.3. Використання аналогів.
3.1.4. Використання приблизних аналогів.
3.1.5. Описовий переклад.
3.2. Трансформації деяких ФО в процесі перекладу. _0фразеологія |
||
| 650 | _aResearch Papers | ||
| 999 |
_c282585 _d282585 |
||
| 942 | _cBK | ||