000 02568nam a22001577a 4500
041 _aukr
080 _a09
090 _bТИМ
100 _aТимчук А. Ф.
245 _aОсобливості мови персонажів та засоби їх перекладу (на основі драми Дж.Б.Шоу "Пігмаліон" та роману Дж.К.Ролінг "Гаррі Поттер і філософський камінь")
260 _aОстрог
_bКАФ
_c2004
300 _a43
520 _aРозділ 1. Творчість Б.Шоу та історія перекладів драми "Пігмаліон". 1.1. Феномен Б.Шоу для українського читацтва. 1.2. Проблеми перекладу пєси "Пігмаліон" українською мовою. 1.3. Неточності у перекладах твору російською мовою Є.Калашникової та П.Мєлкової. Розділ 2. Особливості мови персонажів та засоби їх перекладу українською та російськими мовами. 2.1. Особливості мови як засіб характеристики персонажів. 2.2. Граматичні відхилення від норм англійської мови як основна особливість кокні у мові персонажів та засоби їх передачі українською та російськими мовами. 2.3. Другорядні особливості кокні. 2.3.1. Фонетичні особливості мови Елізи та засоби їх передачі українською та російськими мовами. 2.3.2. Переклад фразеологічних лдиниць, стилістично заниженої лексики та вигуків. Розділ 3. Особливості мови персонажу та засоби їх перекладу (на прикладі роману Дж.Д.Ролінг "Гаррі Поттер і філософський камінь"). 3.1. Теоретичні засади перекладу художнього твору. 3.2. Особливості передачі розмовного мовлення персонажів у романі Дж.К.Ролінг "Гаррі Поттер і філософський камінь".
_0Переклад, особливість, творчість.
650 _aResearch Papers
999 _c282614
_d282614
942 _cBK