| 000 | 02568nam a22001577a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 041 | _aukr | ||
| 080 | _a09 | ||
| 090 | _bТИМ | ||
| 100 | _aТимчук А. Ф. | ||
| 245 | _aОсобливості мови персонажів та засоби їх перекладу (на основі драми Дж.Б.Шоу "Пігмаліон" та роману Дж.К.Ролінг "Гаррі Поттер і філософський камінь") | ||
| 260 |
_aОстрог _bКАФ _c2004 |
||
| 300 | _a43 | ||
| 520 |
_aРозділ 1. Творчість Б.Шоу та історія перекладів драми "Пігмаліон".
1.1. Феномен Б.Шоу для українського читацтва.
1.2. Проблеми перекладу пєси "Пігмаліон" українською мовою.
1.3. Неточності у перекладах твору російською мовою Є.Калашникової та П.Мєлкової.
Розділ 2. Особливості мови персонажів та засоби їх перекладу українською та російськими мовами.
2.1. Особливості мови як засіб характеристики персонажів.
2.2. Граматичні відхилення від норм англійської мови як основна особливість кокні у мові персонажів та засоби їх передачі українською та російськими мовами.
2.3. Другорядні особливості кокні.
2.3.1. Фонетичні особливості мови Елізи та засоби їх передачі українською та російськими мовами.
2.3.2. Переклад фразеологічних лдиниць, стилістично заниженої лексики та вигуків.
Розділ 3. Особливості мови персонажу та засоби їх перекладу (на прикладі роману Дж.Д.Ролінг "Гаррі Поттер і філософський камінь").
3.1. Теоретичні засади перекладу художнього твору.
3.2. Особливості передачі розмовного мовлення персонажів у романі Дж.К.Ролінг "Гаррі Поттер і філософський камінь". _0Переклад, особливість, творчість. |
||
| 650 | _aResearch Papers | ||
| 999 |
_c282614 _d282614 |
||
| 942 | _cBK | ||