000 02138nam a22001577a 4500
041 _aukr
080 _a09
090 _bСАВ
100 _aСавчук О. М.
245 _aТипи трансформацій у процесі перекладу (на прикладі твору О. Вайльда "Портрет Доріана Грея")
260 _aОстрог
_bКАФ
_c2005
300 _a77
520 _aРозділ 1. Трансформації у процесі перекладу. 1.1. Проблема адекватності та еквівалентності в художньому перекладі. 1.2. Поняття словникового відповідника та особливості перекладу безеквівалентної лексики. 1.3. Значення контексту у процесі перекладу. 1.4. типи трансформацій. Розділ 2. Застосування перекладацьких модифікацій при перекладі твору "Портрет Доріана Грея" Оскара Вайльда. 2.1. Феномен Оскара Вайльда для українського читацтва. 2.2. Трансформації при передачі безеквівалентної лексики. 2.2.1. Транскодування. 2.2.2. Описовий переклад та калькування. 2.2.3. Перекладацький коментар. 2.2.4. Контекстуальна заміна. 2.3. Модифікація при передачі лексики, що має словникові відповідники. 2.3.1. Конкретизація. 2.3.2. Генералізація. 2.3.3. Емфатизація. 2.3.4. Нейтралізація. 2.3.5. Контекстуальна заміна. 2.3.6. Приєднання слова. 2.3.7. Нульовий переклад. 2.3.8. Антонімічний переклад. 2.3.9. Заміна частини мови.
_0Трансформація, переклад, модифікація
650 _aResearch Papers
999 _c283101
_d283101
942 _cBK