| 000 | 02444nam a22001577a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 041 | _aukr | ||
| 080 | _a09 | ||
| 090 | _bГОР | ||
| 100 | _aГорбатюк Л. В. | ||
| 245 | _aПорівняння стійких словосполучень з соматичним елементом в українській та англійській мовах та їх переклад на прикладі твору Джека Лондона "Мартін Іден" | ||
| 260 |
_aОстрог _bКАФ _c2005 |
||
| 300 | _a65 | ||
| 520 |
_aРозділ 1. Фразеологія, основні поняття та класифікації фразеологічних одиниць.
1.1. Порівняння стійких словосполучень з соматичним елементом ( за Скнаром В.Ф.).
1.2. Особливості семантики ДСФ в українській та англійській мовах (за Скнаром В.Ф.).
Розділ 2. Порівняння стійких словосполучень з соматичним елементом в українській та англійській мовах.
2.1. Порівняння стійких словосполучень з соматизмом голова, head в українській та англійській мовах.
2.2. Порівняння стійких словосполучень з соматизмом око, еуе в українській та англійській мовах.
2.3. Порівняння стійких словосполучень з соматизмом рука, hand, arm в українській та англійській мовах.
2.4. Порівняння стійких словосполучень з соматизмом нога, foot, leg в українській та англійській мовах.
Розділ 3. Порівняння стійких словосполучень з соматизмами head, eye, hand, arm, foot, feet, leg.
3.1. Способи перекладу стійких словосполучень.
3.2. Переклад стійких словосполучень з соматичним елементом (на прикладі твору Джека Лондона „Мартін Іден”). _0Фразеологія, соматичний елемент, переклад |
||
| 650 | _aResearch Papers | ||
| 999 |
_c283153 _d283153 |
||
| 942 | _cBK | ||