000 01906nam a22001577a 4500
041 _aukr
080 _a09
090 _bКНВ
100 _aКошелєва Н.В.
245 _aТруднощі художнього перекладу та інтерпритації тексту (на прикладі повістей Р.Баха)
260 _aОстрог
_bКАФ
_c2007
300 _a53
520 _aВСТУП. РОЗДІЛ 1. ТРУДНОЩІ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ ТА ІНТЕРПРИТАЙЦІЇ ТЕКСТУ. 1.1. Художній переклад як специфічна форма міжлітературної рецепції. 1.1.1. Теоретичні засади аналізу художнього тексту. 1.1.2. Властивості та закономірності інтерпритації тексту. 1.2. Контекст як визначальний компонент мови тексту. 1.2.1. Поняття широкого (вертикального) контексту у художньому творі. 1.2.2. Поняття близького (горизонтального) контексту у художньому творі. РОЗДІЛ 2. ДОСЛІДЖЕННЯ ПРОБЛЕМ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ НА ПРИКЛАДАХ ПОВІСТЕЙ СУЧАСНОГО АМЕРИКАНСЬКОГО ПИСЬМЕННИКА Р.БАХА. 2.1. Залежність перекладу слова від контексту. 2.2. Проблема еквівалентності перекладу на прикладі повістей Р.Баха. 2.3. Використання контекстуальних змін при перекладі повістей Р.Баха. ВИСНОВКИ.
_0Художній переклад, інтерпритація тексту.
650 _aResearch Papers
999 _c283995
_d283995
942 _cBK