| 000 | 02219nam a22001577a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 041 | _aukr | ||
| 080 | _a09 | ||
| 090 | _bДЕН | ||
| 100 | _aДенисюк О. В. | ||
| 245 | _aПередача фразеології при перекладі (на прикладі фразеологізмів зі словами семантичного й номінативного полів "вода" на матеріалі романів Теодора Драйзера "Сестра Керрі" й Джона Голсуорсі | ||
| 260 |
_aОстрог _bКАФ _c2012 |
||
| 300 | _a53 | ||
| 520 |
_aРОЗДІЛ 1. ФРАЗЕОЛОГІЧНА ОДИНИЦЯ ЯК ПРЕДМЕТ ФРАЗЕОЛОГІЇ ТА ЇЇ ДИФЕРЕНЦІЙНІ ОЗНАКИ.
1.1. Термін "ФО", суть поняття та особливості фразеологізмів.
1.2. Структура фразеологізмів та природа їх компонентів.
1.3. Семантика фразеологічних одиниць.
РОЗДІЛ 2. ПЕРЕДАЧА ФРАЗЕОЛОГІЇ ІЗ СЕМАНТИЧНИМ ТА НОМІНАТИВНИМ ПОЛЯМИ "ВОДА" В РОМАНАХ ТЕОДОРА ДРАЙЗЕРА "СЕСТРА КЕРРІ" Й ДЖОНА ГОЛСУОРСІ "САГА ПРО ФОРСАЙТІВ".
2.1. Семантичне й номінативне поля "вода".
2.2. Фразеологічні одиниці номінативного поля "вода" в романі Теодора Драйзера "Сестра Керрі" та особливості їх перекладу.
2.3. Специфіка перекладу фразеологічних одиниць номінативного поля "вода" в романі Джона Голсуорсі "Сага про Форсайтів".
2.4. Особливості вживання й перекладу ФО номінативного поля "вода" в романах Теодора Драйзера "Сестра Керрі" й Джона Голсуорсі "Сага про Форсайтів": співставний аналіз. _0фразеологія, переклад |
||
| 650 | _aResearch Papers | ||
| 999 |
_c284882 _d284882 |
||
| 942 | _cBK | ||