000 03200nam a22001577a 4500
041 _aukr
080 _a09
090 _bСЛА
100 _aСлабіцька, С. М.
245 _aЛексико-стилістичні засоби передачі та перекладу портретного зображення героїв літературної казки Л. Керрола "Аліса в країні чудес"
260 _aОстрог
_bКАФ
_c2014
300 _a76
520 _aВступ. Розділ І. Теоретичні особливості формування словесних портретів у літературних казках. 1.1. Жанрові особливості літературної казки 1.2. "Alice in wonderland" Л. Керрола типовий представник жанру англійської літературної казки 1.3. Теоретичні особливості формування словесних портретів у літературних казках 1.4. Лексичний аспект створення портретних описів 1.5. Стилістичні особливості засобів формування портретних описів 1.5.1. Епітет 1.5.2. Порівняння 1.5.3. Метафора 1.5.4. Гіпербола 1.6. Зооніми та зоометафоричні порівняння Розділ ІІ. Лексико-стилістичний аналіз казки Л. Керрола "Alice in wonderland". 2.1. Специфіка створення словесних портретів у творі 2.1.1. Способи формування портретного опису дійових осіб у казці 2.1.2. Функціональний ефект вживання словесних портретів у поданому творі 2.2. Мовностилістичні засоби вираження зовнішності та внутрішнього світу героїв у казці 2.2.1. Лексичний аналіз засобів портретних описів 2.2.2. Стилістичні засоби зображення зовнішності персонажів 2.2.3. Мовностилістичні особливості вияву внутрішнього світу героїв у творі Розділ ІІІ. Лексико-стилістичні особливості перекладу англійської літературної казки Л. Керрола "Аліса в країні чудес". 3.1. Що таке переклад і які мовні явища під ним розуміються 3.2. "Аліса в країні чудес" як типовий приклад каламбуру 3.3. Лексико-стилістичні особливості перекладу казки у роботах українських перекладачів Висновки. Список використаної літератури. Додатки.
_0казка, лексико-стилістичний аналіз
650 _aResearch Papers
999 _c285395
_d285395
942 _cBK