000 03216nam a22001577a 4500
041 _aukr
080 _a09
090 _bКОС
100 _aКостюк, М. Г.
245 _aРецепція драматургії А. П. Чехова в канадській англомовній культурі к. ХХ-ХХІ ст.
260 _aОстрог
_bКАФ
_c2014
300 _a92
520 _aВступ. Розділ І. Рецептивні практики відтворення театральної мови А. П. Чехова в ХХ та ХХІ ст.. 1.1. Феномен А. П. Чехова в постмодерній парадигмі та театральній рецепції ХХ та ХХІ ст 1.2. Пошуки теоретичного обгрунтування: латентний романтизм ліричних фарсів А. П. Чехова 1.3. Проблематика адаптації драм Чехова в англомовному світі Європи та Північноамериканського континенту Розділ ІІ. Симбіоз культур, ідентичностей та впливів: історія канадського театру та місце драматургії А. П. Чехова у ньому. 2.1. Сучасеа авангардна театральна культура Канади 2.2. Історія канадської рецепції російських пєс ХХ ст. 2.3. Історія театральних рецепцій драматургії А. П. Чехова на канадській сцені. Зростаюча тенденція до адаптації Розділ ІІІ. Радикальні адаптивні практики та їх перцепція канадськими та російськими глядачами на прикладі адаптацій драми "Три сестри". 3.1. Капітуляція інтелігенції чи перемога провінційності: драматичний текст А. П. Чехова "Три сестри" як обєкт літературознавчого аналізу 3.2. Голос провінційної Канади: радикальна адаптація "Три сестри: чорна опера в трьох діях" (2004-2006 рік, 2009, 2014) 3.3. Точна адаптація драми "Три сестри" Ніколаса Біллона та рецензія Крістофера Хойле як зразок діалогу "творець-публіка" та "Канада-світ" 3.4. Російська перцепція канадського Чехова: вільна адаптація "Три сестри" Ваджи Муавада versus догматична недоторканість тексту (канонічного тексту) в свідомості російського глядача Висновки. Список використаних джерел та літератури. Додатки.
_0А. П. Чехова, театр, Канада, адаптивні практики
650 _aResearch Papers
999 _c285397
_d285397
942 _cBK