000 02129nam a22001577a 4500
041 _aukr
080 _a09
090 _bФОР
100 _aФорсюк, О. В.
245 _aПорівняльний аналіз перекладу та оригіналу казки Л. Керрола "Аліса в Країні Чудес"
260 _aОстрог
_bКАФ
_c2015
300 _a73
520 _aВступ. Розділ І. Процес наукового вивчення творчої спадщини Л. Керрола. 1.1. Особливості перекладу поезії абсурду 1.2. Основні етапи біографії та характеристика творчості Льюїса Керрола 1.3. Загадкові тексти Льюїса Керрола 1.4. Творча історія повісті-казки "Аліса в Країні Чудес" Розділ ІІ. Порівняльний аналіз перекладу та оригіналу казки "Аліса в Країні Чудес". 2.1. Аналз перекладу роману Л. Керрола "Alices Adventures in Wonderland" виконаний В. Корнієнком 2.1.1. Множинність сучасних перекладів "Аліси в Країні Чудес" Л. Керрола 2.1.2. Взаємодія та протидія образу автора та перкладача 2.1.3. Адекватність стратегій перекладу оказіоналізмів Л. Керрола українським перекладачем В. Корнієнко 2.2. Труднощі перекладу вигуків у казці Льюїса Керрола "Аліса в Країні Чудес" 2.3. Способи відтворення контекстуальних значень означеного артикля у перекладах твору Висновок. Список використаної літератури.
_0літературознавство, перекладознавство, казка
650 _aResearch Papers
999 _c285516
_d285516
942 _cBK