| 000 | 01474nam a22002297a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 216222738 | ||
| 003 | UA-OsUOA | ||
| 005 | 20220825142914.0 | ||
| 008 | 220825b un ||||f |||| 00| 0 ukr d | ||
| 040 |
_aUA-OsUOA _bukr _cUA-OsUOA _dUA-OsUOA |
||
| 041 | _aukr | ||
| 080 | _a81'25 | ||
| 090 |
_a81'25 _bГ12 |
||
| 100 | _aГайдай В. О. | ||
| 245 |
_aСпецифіка перекладу американської поезії на прикладі віршів Френка Охари _cГайдай В. О. |
||
| 260 |
_aОстрог _bКАФ _c2017 |
||
| 300 | _a48 с. | ||
| 520 | _aВступ. Розділ І. Специфіка перекладу англійської поезії. 1.1. Поняття та характеристика поетичних творів 1.2. Особливості перекладу тексту 1.3. Проблеми при перекладі 1.4. Поняття репрезентативності перекладу Розділ ІІ. Особливості перекладу американських поезій Френка Охари. 2.1. Лінгвістична характеристика поезії Френка Охари 2.2. Репрезентативність перекладу поезії Френка Охари Висновки. Список використаних джерел. | ||
| 650 |
_a81'25 Перекладознавство _2UDC |
||
| 942 |
_cBK _2udc |
||
| 955 | _a1 | ||
| 999 |
_c285961 _d285961 |
||