| 000 | 03027nam a22003017a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 130466 | ||
| 003 | UA-OsUOA | ||
| 005 | 20260612134652.0 | ||
| 007 | ta | ||
| 008 | 20180503b un ||un c|||| 00| 0 ukrpdukr d | ||
| 040 |
_aUA-OsUOA _bukr _cUA-OsUOA _dUA-OsUOA |
||
| 041 | _aukr | ||
| 080 | _a821.161.2(44) | ||
| 090 |
_a821.161.2(44) _bВ33 |
||
| 100 |
_aВерлен П. _925497 |
||
| 245 |
_aЛірика _cпер. з франц.: Максим Рильський, Микола Лукаш, Григорій Кочур |
||
| 260 |
_aК. _bДніпро _c1968 |
||
| 300 | _a174 с. | ||
| 490 | _aПерлини світової лірики | ||
| 520 | _aЗбірка «Лірика» відкриває українському читачеві витончений поетичний світ Поля Верлена (1844–1896) — одного з найяскравіших лідерів французького символізму та імпресіонізму. Його поезія здійснила справжню революцію в європейській літературі, проголосивши абсолютний пріоритет музичності та емоційного нюансу в художньому слові. До видання увійшли шедеври з його головних збірок («Сатурнічні поезії», «Вишукані свята», «Романси без слів»), що відображають мінливі настрої туги, меланхолії, релігійного шукання та щирої сповіді душі. Унікальність цієї книги полягає в тому, що над відтворенням верленівського гасла «Найперше — музика у слові!» працювало геніальне тріо українського перекладацького мистецтва — Максим Рильський, Микола Лукаш та Григорій Кочур. Їхні переклади вважаються хрестоматійними вершинами вітчизняної школи інтерпретації, які зберегли найтонші звукові та сенсові відтінки французького оригіналу. Книга адресована широкому колу шанувальників європейського модернізму, студентам-філологам, літературознавцям, а також усім, хто цікавиться історією та майстерністю художнього перекладу в Україні. | ||
| 650 | 7 |
_a82 Література. Літературознавство _2UDC _915 |
|
| 700 | 1 |
_aРильський М. _921113 |
|
| 700 | 1 |
_aЛукаш М. _925245 |
|
| 700 | 1 |
_aКочур Г. _924651 |
|
| 942 |
_cBK _2udc |
||
| 955 | _a3 | ||
| 999 |
_c418493 _d418493 |
||