| 000 | 03725nam a22004815i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 978-3-662-69569-2 | ||
| 003 | DE-He213 | ||
| 005 | 20240828123716.0 | ||
| 007 | cr nn 008mamaa | ||
| 008 | 240822s2024 gw | s |||| 0|ger d | ||
| 020 |
_a9783662695692 _9978-3-662-69569-2 |
||
| 024 | 7 |
_a10.1007/978-3-662-69569-2 _2doi |
|
| 050 | 4 | _aPN770-779 | |
| 072 | 7 |
_aDSBH _2bicssc |
|
| 072 | 7 |
_aLIT024050 _2bisacsh |
|
| 072 | 7 |
_aDSBH _2thema |
|
| 082 | 0 | 4 |
_a809.04 _223 |
| 100 | 1 |
_aMueller, Nicole Marion. _eauthor. _4aut _4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut _915558 |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aJapanische Thomas Mann-Übersetzung zwischen Kulturheteronomie und Emanzipation _h[electronic resource] : _bTonio Kröger-Retranslations im digitalen Topic Modeling / _cvon Nicole Marion Mueller. |
| 250 | _a1st ed. 2024. | ||
| 264 | 1 |
_aBerlin, Heidelberg : _bSpringer Berlin Heidelberg : _bImprint: J.B. Metzler, _c2024. |
|
| 300 |
_aXV, 390 S. 5 Abb. _bonline resource. |
||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
| 490 | 1 |
_aDigitale Literaturwissenschaft, _x2731-4030 |
|
| 505 | 0 | _aEinleitung -- Methodische Zugänge, epistemische Konsequenzen -- Äußere Übersetzungsgeschichte I: Kontexte zweiter Ordnung -- Äußere Übersetzungsgeschichte II: Kontexte erster Ordnung -- Innere Übersetzungsgeschichte: Tonio Kröger zwischen Konsens und Abgrenzung -- Innere und äußere Übersetzungsgeschichte im Dialog -- Fazit: Einfluss- und Machtstrukturen der inneren und äußeren Übersetzungsgeschichte -- Literaturverzeichnis. | |
| 506 | 0 | _aOpen Access | |
| 520 | _aIn diesem Open Access Buch nähert sich Nicole Marion Mueller mithilfe innovativer digitaler Methoden dem japanischen Übersetzungspluralismus im 20. Jahrhundert und seinen historischen Rahmenbedingungen an. Dabei bezieht sie sich auf Thomas Mann, der Japans Intellektuelle wie kaum ein anderer deutscher Autor geprägt hat. Manns Erzählwerke wie insbesondere Tonio Kröger wurden nicht nur im alten japanischen Bildungssystem intensiv rezipiert, sondern in der Folge auch in zweistelliger Anzahl ins Japanische übersetzt. Diese bisher kaum wissenschaftlich aufgearbeitete Übersetzungsvielfalt, einschließlich der zuvor verborgenen Wechselwirkungen zwischen den Texten sowie der Zusammenhänge mit historischen Kontextfaktoren, wird durch Implementierung eines auf digitalen Themenmodellen basierenden Mixed Methods-Ansatzes erstmalig erschlossen. Die Autorin Nicole Marion Mueller hat an der MLU Halle-Wittenberg und der Keio Universität Tokyo im Doppelmaster Japanische Sprache und Interkulturelle Japanstudien studiert und an der MLU Halle im Fachbereich Japanologie erfolgreich ihre Promotion mit dem Schwerpunkt digitale Übersetzungsanalyse abgeschlossen. Seit Herbst 2023 ist sie als wissenschaftliche Mitarbeiterin am Deutschen Institut für Japanstudien in Tokyo tätig, wo sie im Rahmen ihres Post Docs die digitale Transformation der japanischen Gegenwartsgesellschaft mit besonderem Augenmerk auf Future Imaginaries der Extended Reality untersucht. . | ||
| 650 | 0 |
_aLiterature, Modern _x20th century. _912291 |
|
| 650 | 0 |
_aOriental literature. _912378 |
|
| 650 | 1 | 4 |
_aTwentieth-Century Literature. _912293 |
| 650 | 2 | 4 |
_aAsian Literature. _912382 |
| 710 | 2 | _aSpringerLink (Online service) | |
| 773 | 0 | _tSpringer Nature eBook | |
| 776 | 0 | 8 |
_iPrinted edition: _z9783662695685 |
| 830 | 0 |
_aDigitale Literaturwissenschaft, _x2731-4030 _915559 |
|
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://doi.org/10.1007/978-3-662-69569-2 |
| 912 | _aZDB-2-MGE | ||
| 912 | _aZDB-2-SOB | ||
| 999 |
_c577235 _d577235 |
||