| 000 | 02192 a2200277 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 2162214035926704 | ||
| 003 | UA-OsUOA | ||
| 005 | 20260406100356.0 | ||
| 008 | 260406b gw a|||| |||| 00| f ukr d | ||
| 040 |
_aUA-OsUOA _bukr _cUA-OsUOA _dUA-OsUOA |
||
| 041 |
_aukr _aeng |
||
| 080 | _a821.161.2(540) | ||
| 090 |
_a821.161.2(540) _bT13 |
||
| 100 |
_aТаґор Р. _924863 |
||
| 245 |
_aҐітанджалі _cРабідранат Таґор ; переклад Віра Вовк, Ігор Костецький ; передмова Чітта Раджан Дас |
||
| 260 |
_aМюнхен _bВидання "На горі" _c1966 |
||
| 300 | _a88 с. | ||
| 490 | _a"Для аматорів" | ||
| 520 | _aЦе видання є важливою пам'яткою українського модернізму в еміграції. Над текстом працювали двоє знакових постатей української культури — Віра Вовк та Ігор Костецький. Їхня робота вирізняється особливою увагою до філософської глибини оригіналу. Автором вступного слова є Чітта Раджан Дас — відомий індійський філософ та соціолог, що додає виданню автентичного контексту. Саме за «Ґітанджалі» («Жертовні співи») Таґор отримав Нобелівську премію з літератури в 1913 році. Переклад українською мовою в діаспорі був спробою долучити українську літературу до світового інтелектуального контексту поза радянською цензурою. | ||
| 650 |
_a821 Художня література окремими мовами і мовними сім'ями _917 |
||
| 700 | 1 |
_aВовк В. _92836 |
|
| 700 | 1 |
_aКостецький І. _923113 |
|
| 942 |
_cBK _2udc |
||
| 955 | _a3 | ||
| 999 |
_c580353 _d580353 |
||