Типи трансформацій у процесі перекладу (на прикладі твору О. Вайльда "Портрет Доріана Грея")

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2005Опис: 77Тематика(и): Зведення: Розділ 1. Трансформації у процесі перекладу. 1.1. Проблема адекватності та еквівалентності в художньому перекладі. 1.2. Поняття словникового відповідника та особливості перекладу безеквівалентної лексики. 1.3. Значення контексту у процесі перекладу. 1.4. типи трансформацій. Розділ 2. Застосування перекладацьких модифікацій при перекладі твору "Портрет Доріана Грея" Оскара Вайльда. 2.1. Феномен Оскара Вайльда для українського читацтва. 2.2. Трансформації при передачі безеквівалентної лексики. 2.2.1. Транскодування. 2.2.2. Описовий переклад та калькування. 2.2.3. Перекладацький коментар. 2.2.4. Контекстуальна заміна. 2.3. Модифікація при передачі лексики, що має словникові відповідники. 2.3.1. Конкретизація. 2.3.2. Генералізація. 2.3.3. Емфатизація. 2.3.4. Нейтралізація. 2.3.5. Контекстуальна заміна. 2.3.6. Приєднання слова. 2.3.7. Нульовий переклад. 2.3.8. Антонімічний переклад. 2.3.9. Заміна частини мови.
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 211099

Розділ 1. Трансформації у процесі перекладу.
1.1. Проблема адекватності та еквівалентності в художньому перекладі.
1.2. Поняття словникового відповідника та особливості перекладу безеквівалентної лексики.
1.3. Значення контексту у процесі перекладу.
1.4. типи трансформацій.
Розділ 2. Застосування перекладацьких модифікацій при перекладі твору "Портрет Доріана Грея" Оскара Вайльда.
2.1. Феномен Оскара Вайльда для українського читацтва.
2.2. Трансформації при передачі безеквівалентної лексики.
2.2.1. Транскодування.
2.2.2. Описовий переклад та калькування.
2.2.3. Перекладацький коментар.
2.2.4. Контекстуальна заміна.
2.3. Модифікація при передачі лексики, що має словникові відповідники.
2.3.1. Конкретизація.
2.3.2. Генералізація.
2.3.3. Емфатизація.
2.3.4. Нейтралізація.
2.3.5. Контекстуальна заміна.
2.3.6. Приєднання слова.
2.3.7. Нульовий переклад.
2.3.8. Антонімічний переклад.
2.3.9. Заміна частини мови. Трансформація, переклад, модифікація

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.