Англійські зоофразеологізми (на матеріалі збірки ОГенрі "Чотири мільйони")
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2006Опис: 92Тематика(и): Зведення: Розділ 1. Зоофразеологізми як перекладознавча одиниця
1.1. Зоофразеологізми як особлива лексико-семантична група фразеологізмів
1.2. Класифікація фразеологізмів
1.3. Джерела виникнення англійських фразеологізмів
1.4. Проблема перекладу фразеологізмів
1.4.1. Питання адекватності у художньому перекладі
1.4.2. Поняття еквівалентності перекладу фразеологізмів
1.4.3.Способи перекладу фразеологізмів
Розділ 2. Переклад зоофразеологізмів збірки ОГенрі "Чотири мільйони"
2.1. Зоофразеологізми-метафори
2.2. Зоофразеологізми-метонімії
2.3. Зоофразеологізми-гіперболи
2.4. Зоофразеологізми, що виникли внаслідок лексикалізації
2.5. Зоофразеологізми-порівняння
2.6. Прислівя, приказки, примовки
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|
| ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 09 | Доступно | 212295 |
Розділ 1. Зоофразеологізми як перекладознавча одиниця
1.1. Зоофразеологізми як особлива лексико-семантична група фразеологізмів
1.2. Класифікація фразеологізмів
1.3. Джерела виникнення англійських фразеологізмів
1.4. Проблема перекладу фразеологізмів
1.4.1. Питання адекватності у художньому перекладі
1.4.2. Поняття еквівалентності перекладу фразеологізмів
1.4.3.Способи перекладу фразеологізмів
Розділ 2. Переклад зоофразеологізмів збірки ОГенрі "Чотири мільйони"
2.1. Зоофразеологізми-метафори
2.2. Зоофразеологізми-метонімії
2.3. Зоофразеологізми-гіперболи
2.4. Зоофразеологізми, що виникли внаслідок лексикалізації
2.5. Зоофразеологізми-порівняння
2.6. Прислівя, приказки, примовки фразеологія, переклад
Немає коментарів для цієї одиниці.