Ідіоматичні вирази та особливості їх перекладу з англійської мови на українську мову (на прикладі біблеїзмів)
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2010Опис: 46Тематика(и): Зведення: ВСТУП
РОЗДІЛ 1 ФРАЗЕОЛОГІЯ ЯК НЕВІДЄМНА ЧАСТИНА МОВНОЇ СИСТЕМИ
1.1 Фразеологія як наука.
1.2 Організація значень фразеологізмів.
1.3 Поняття ідіоми в українській та англійській мові.
1.4 Класифікація та характеристика ідіоматичних виразів.
РОЗДІЛ 2 ПЕРЕКЛАД ІДІОМАТИЧНИХ ВИРАЗІВ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА УКРАЇНСЬКУ.
2.1 Загальні положення перекладу та його функції.
2.2 Мовні особливості перекладу фразеологізмів з англійської мови (на прикладі біблеїзмів).
2.3 Характеристика методів перекладу фразеологізмів.
ВИСНОВКИ
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|
| ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 09 | Доступно | 213908 |
ВСТУП
РОЗДІЛ 1 ФРАЗЕОЛОГІЯ ЯК НЕВІДЄМНА ЧАСТИНА МОВНОЇ СИСТЕМИ
1.1 Фразеологія як наука.
1.2 Організація значень фразеологізмів.
1.3 Поняття ідіоми в українській та англійській мові.
1.4 Класифікація та характеристика ідіоматичних виразів.
РОЗДІЛ 2 ПЕРЕКЛАД ІДІОМАТИЧНИХ ВИРАЗІВ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА УКРАЇНСЬКУ.
2.1 Загальні положення перекладу та його функції.
2.2 Мовні особливості перекладу фразеологізмів з англійської мови (на прикладі біблеїзмів).
2.3 Характеристика методів перекладу фразеологізмів.
ВИСНОВКИ фразеологія, ідіоматичні вирази
Немає коментарів для цієї одиниці.
Увійти в обліковий запис для можливості публікувати коментарі.