Ідіоматичні вирази та особливості їх перекладу з англійської мови на українську мову (на прикладі біблеїзмів)

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2010Опис: 46Тематика(и): Зведення: ВСТУП РОЗДІЛ 1 ФРАЗЕОЛОГІЯ ЯК НЕВІДЄМНА ЧАСТИНА МОВНОЇ СИСТЕМИ 1.1 Фразеологія як наука. 1.2 Організація значень фразеологізмів. 1.3 Поняття ідіоми в українській та англійській мові. 1.4 Класифікація та характеристика ідіоматичних виразів. РОЗДІЛ 2 ПЕРЕКЛАД ІДІОМАТИЧНИХ ВИРАЗІВ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА УКРАЇНСЬКУ. 2.1 Загальні положення перекладу та його функції. 2.2 Мовні особливості перекладу фразеологізмів з англійської мови (на прикладі біблеїзмів). 2.3 Характеристика методів перекладу фразеологізмів. ВИСНОВКИ
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 213908

ВСТУП
РОЗДІЛ 1 ФРАЗЕОЛОГІЯ ЯК НЕВІДЄМНА ЧАСТИНА МОВНОЇ СИСТЕМИ
1.1 Фразеологія як наука.
1.2 Організація значень фразеологізмів.
1.3 Поняття ідіоми в українській та англійській мові.
1.4 Класифікація та характеристика ідіоматичних виразів.
РОЗДІЛ 2 ПЕРЕКЛАД ІДІОМАТИЧНИХ ВИРАЗІВ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА УКРАЇНСЬКУ.
2.1 Загальні положення перекладу та його функції.
2.2 Мовні особливості перекладу фразеологізмів з англійської мови (на прикладі біблеїзмів).
2.3 Характеристика методів перекладу фразеологізмів.
ВИСНОВКИ фразеологія, ідіоматичні вирази

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.