Семантичний аналіз англійських фразеологізмів іншомовного походження та запозичень з художньої літератури XVI-XX століть
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2011Опис: 48Тематика(и): Зведення: 1. Фразеологія як об’єкт лінгвістичного дослідження.
1.1 Предмет і завдання фразеології.
1.2 Теорія фразеології Ш. Баллі.
1.3 Типи фразеологізмів з точки зору семантичної стійкості (неподільності) їх компонентів.
2. Фразеологізми, запозичені з художньо-літературних джерел.
2.1 Біблеїзми.
2.2 Фразеологізми, запозичені з літератури Стародавньої Греції та Стародавнього Риму.
2.3 Фразеологізми, запозичні з світової художньої літератури.
2.4 Фразеологізми, запозичені з англійської художньої літератури XVI-XX.
2.5 Шекспіризми.
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|
| ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 09 | Доступно | 214123 |
1. Фразеологія як об’єкт лінгвістичного дослідження.
1.1 Предмет і завдання фразеології.
1.2 Теорія фразеології Ш. Баллі.
1.3 Типи фразеологізмів з точки зору семантичної стійкості (неподільності) їх компонентів.
2. Фразеологізми, запозичені з художньо-літературних джерел.
2.1 Біблеїзми.
2.2 Фразеологізми, запозичені з літератури Стародавньої Греції та Стародавнього Риму.
2.3 Фразеологізми, запозичні з світової художньої літератури.
2.4 Фразеологізми, запозичені з англійської художньої літератури XVI-XX.
2.5 Шекспіризми. фразеологія, семантика, запозичення
Немає коментарів для цієї одиниці.
Увійти в обліковий запис для можливості публікувати коментарі.