Способи передачі безеквівалентної лексики при перекладі художніх творів (на прикладі перекладів твору J.R.R.Tolkien The Lord of the Rings)

Кідер Т. К. Способи передачі безеквівалентної лексики при перекладі художніх творів (на прикладі перекладів твору J.R.R.Tolkien The Lord of the Rings) . — Острог : КАФ, 2004. — 48

Анотація:
Розділ 1. Теоретичні основи перекладу безеквівалентної лексики та історія перекладів трилогії Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець".
1.1. Основні способи передачі безеквівалентної лексики.
1.2. Передача власних імен та географічних назв при перекладі.
1.3. Деякі відомості з історії перекладів трилогії Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець".
1.4. Проблема перекладу імен та назв у "Володарі кілець" Дж.Р.Р.Толкієна.
Розділ 2. Практичне дослідження передачі безеквівалентної лексики у перекладах Дж.Р.Р.Толкієна The Lord of the Rings.
2.1. Передача безеквівалентних одиниць як відповідників-запозичень шляхом транскодування.
2.2. Застосування калькування при передачі власних назв у перекладі твору Дж.Р.Р.Толкієна "Володар кілець".
2.3. Відповідники-аналоги та відповідники-лексичні заміни в перекладах Дж.Р.Р.Толкієна The Lord of the Rings.


Research Papers

09