Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на українську. Переклад роману Е.Хемінгуея (Запис № 281846)

МАРК-запис
000 -LEADER
fixed length control field 02422nam a22001577a 4500
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title eng
080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Universal Decimal Classification number 09
090 ## - LOCALLY ASSIGNED LC-TYPE CALL NUMBER (OCLC); LOCAL CALL NUMBER (OCLC)
Local cutter number (OCLC) ; Book number/undivided call number, CALL (RLIN) ОЛЕ
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Олексійчук Ю. В.
245 ## - TITLE STATEMENT
Title Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на українську. Переклад роману Е.Хемінгуея
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Place of publication, distribution, etc Острог
Name of publisher, distributor, etc КАФ
Date of publication, distribution, etc 2003
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 52
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc Розділ 1. Граматичні трансформації.<br/>1.1. Причини застосування перекладацьких трансформацій.<br/>1.2. Поняття граматичних трансформацій.<br/>1.3. Характеристика граматичних трансформацій та їх класифікація.<br/>Розділ 2. Синтаксичні трансформації.<br/>2.1. Синтаксичне уподібнення.<br/>2.2. Перестановка.<br/>2.3. Заміна членів речення.<br/>2.4. Зміна актуального чергування (АЧР) при перекладі.<br/>2.5. Зміна предикатів при перекладі.<br/>2.6. Заміна простого речення складним.<br/>2.7. Заміна складного речення простим.<br/>2.8. Заміна двоскладного речення односкладним.<br/>2.9. Перетворення пасивних конструкцій англійських речень в активні конструкції українських.<br/>2.10. Членування речень.<br/>2.11. Обєднання речень.<br/>2.12. Заміна типу синтаксичного звязку.<br/>Розділ 3. Морфологічні трансформації.<br/>3.1. Артикль.<br/>3.1.1. Неозначений артикль.<br/>3.1.2. Означений артикль.<br/>3.2. Невідповідності категорії числа.<br/>3.3. Граматичний рід.<br/>3.4. Заміна частин мови.<br/>Розділ 4. Інші види граматичних трансформацій.<br/>4.1. Суто граматична заміна.<br/>4.2. Антонімічний переклад.<br/>4.3. Експлікація, або описовий переклад.<br/>4.4. Компенсація.
-- грматика, синтаксис, трансформації
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Research Papers
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type Книги
Фонди
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Home library Current library Date acquired Source of acquisition Coded location qualifier Cost, normal purchase price Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Price effective from Koha item type
    Universal Decimal Classification     ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 08/08/2005 Акт 03\01 В21 1.00   09 208776 20/12/2021 01/09/2003 Книги