Англійська флористична фразеологія та її українські паралелі (Запис № 282585)
[ простий вигляд ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 02203nam a22001577a 4500 |
| 041 ## - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | ukr |
| 080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
| Universal Decimal Classification number | 09 |
| 090 ## - LOCALLY ASSIGNED LC-TYPE CALL NUMBER (OCLC); LOCAL CALL NUMBER (OCLC) | |
| Local cutter number (OCLC) ; Book number/undivided call number, CALL (RLIN) | КОЗ |
| 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Козлінська Г. Я. |
| 245 ## - TITLE STATEMENT | |
| Title | Англійська флористична фразеологія та її українські паралелі |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT) | |
| Place of publication, distribution, etc | Острог |
| Name of publisher, distributor, etc | КАФ |
| Date of publication, distribution, etc | 2004 |
| 300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
| Extent | 55 |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc | Розділ 1. Поняття про фразеологію як науку.<br/>1.1. Предмет та завдання фразеології.<br/>1.2. Еквівалентність фразеологізма та слова.<br/>1.3. Типи фразеологізмів з погляду семантичної стійкості їхніх компонентів.<br/>1.3.1. Фразеологічні зрощення.<br/>1.3.2. Фразеологічні єдності.<br/>1.3.3. Фразеологічні сполучення.<br/>1.3.4. Фразеологічні вирази.<br/>1.4. Фразеологічна стійкість.<br/>Розділ 2. Функціонально-семантичний аналіз англійських флористичних фразеологізмів.<br/>2.1. Фразеологізми з компонентами назвами овочів.<br/>2.2. Фразеологізми з компонентами назвами фруктів та ягід.<br/>2.3. Фразеологізми з компонентами назвами квітів і трав.<br/>2.4. Фразеологізми з компонентами назвами дерев.<br/>Розділ 3. Переклад флористичної фразеології.<br/>3.1. Шляхи перекладу флористичних фразеологізмів.<br/>3.1.1. Використання повного еквівалента (калькування).<br/>3.1.2. Використання часткового еквівалента.<br/>3.1.3. Використання аналогів.<br/>3.1.4. Використання приблизних аналогів.<br/>3.1.5. Описовий переклад.<br/>3.2. Трансформації деяких ФО в процесі перекладу. |
| -- | фразеологія |
| 650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
| Topical term or geographic name as entry element | Research Papers |
| 942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
| Koha item type | Книги |
| Withdrawn status | Lost status | Source of classification or shelving scheme | Damaged status | Not for loan | Home library | Current library | Date acquired | Source of acquisition | Coded location qualifier | Cost, normal purchase price | Total Checkouts | Full call number | Barcode | Date last seen | Price effective from | Koha item type |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Universal Decimal Classification | ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 08/08/2005 | Акт | В12 | 1.00 | 09 | 210147 | 20/12/2021 | 16/12/2004 | Книги |