Англійська флористична фразеологія та її українські паралелі

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2004Опис: 55Тематика(и): Зведення: Розділ 1. Поняття про фразеологію як науку. 1.1. Предмет та завдання фразеології. 1.2. Еквівалентність фразеологізма та слова. 1.3. Типи фразеологізмів з погляду семантичної стійкості їхніх компонентів. 1.3.1. Фразеологічні зрощення. 1.3.2. Фразеологічні єдності. 1.3.3. Фразеологічні сполучення. 1.3.4. Фразеологічні вирази. 1.4. Фразеологічна стійкість. Розділ 2. Функціонально-семантичний аналіз англійських флористичних фразеологізмів. 2.1. Фразеологізми з компонентами назвами овочів. 2.2. Фразеологізми з компонентами назвами фруктів та ягід. 2.3. Фразеологізми з компонентами назвами квітів і трав. 2.4. Фразеологізми з компонентами назвами дерев. Розділ 3. Переклад флористичної фразеології. 3.1. Шляхи перекладу флористичних фразеологізмів. 3.1.1. Використання повного еквівалента (калькування). 3.1.2. Використання часткового еквівалента. 3.1.3. Використання аналогів. 3.1.4. Використання приблизних аналогів. 3.1.5. Описовий переклад. 3.2. Трансформації деяких ФО в процесі перекладу.
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 210147

Розділ 1. Поняття про фразеологію як науку.
1.1. Предмет та завдання фразеології.
1.2. Еквівалентність фразеологізма та слова.
1.3. Типи фразеологізмів з погляду семантичної стійкості їхніх компонентів.
1.3.1. Фразеологічні зрощення.
1.3.2. Фразеологічні єдності.
1.3.3. Фразеологічні сполучення.
1.3.4. Фразеологічні вирази.
1.4. Фразеологічна стійкість.
Розділ 2. Функціонально-семантичний аналіз англійських флористичних фразеологізмів.
2.1. Фразеологізми з компонентами назвами овочів.
2.2. Фразеологізми з компонентами назвами фруктів та ягід.
2.3. Фразеологізми з компонентами назвами квітів і трав.
2.4. Фразеологізми з компонентами назвами дерев.
Розділ 3. Переклад флористичної фразеології.
3.1. Шляхи перекладу флористичних фразеологізмів.
3.1.1. Використання повного еквівалента (калькування).
3.1.2. Використання часткового еквівалента.
3.1.3. Використання аналогів.
3.1.4. Використання приблизних аналогів.
3.1.5. Описовий переклад.
3.2. Трансформації деяких ФО в процесі перекладу. фразеологія

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.