Порівняння стійких словосполучень з соматичним елементом в українській та англійській мовах та особливості їх перекладу (на прикладі творів Джека Лондона "Мартін Іден" та Олеся Гончара "Собор") (Запис № 283471)

МАРК-запис
000 -LEADER
fixed length control field 03673nam a22001577a 4500
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title ukr
080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Universal Decimal Classification number 09
090 ## - LOCALLY ASSIGNED LC-TYPE CALL NUMBER (OCLC); LOCAL CALL NUMBER (OCLC)
Local cutter number (OCLC) ; Book number/undivided call number, CALL (RLIN) ГОР
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Горбатюк Л. В.
245 ## - TITLE STATEMENT
Title Порівняння стійких словосполучень з соматичним елементом в українській та англійській мовах та особливості їх перекладу (на прикладі творів Джека Лондона "Мартін Іден" та Олеся Гончара "Собор")
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Place of publication, distribution, etc Острог
Name of publisher, distributor, etc КАФ
Date of publication, distribution, etc 2006
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 74
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc Вступ.<br/>Розділ 1. Фразеологія, основні поняття та класифікації фразеологічних одиниць.<br/>1.1. Стійке словосполучення як одиниця фразеології.<br/>1.2. Порівняння стійких словосполучень з соматичним елементом в українській та англійських мовах (за В. Ф. Скнаром).<br/>1.3. Особливості семантики дієслівних соматичних фразеологізмів в українській та англійських мовах (за В. Ф. Скнаром).<br/>Розділ 2. Порівняння стійких словосполучень соматичним компонентом в українській та англійській мовах.<br/>2.1. Порівняння стійких словосполучень з соматизмом голова, head в українській та ангійських мовах.<br/>2.2. Порівняння стійких словосполучень з соматизмом око, eye в українській та ангійських мовах.<br/>2.3. Порівняння стійких словосполучень з соматизмом рука, hand/arm українській та ангійських мовах.<br/>2.4. Стійкі словосполучення з соматизмом нога, foot, leg українській та ангійських мовах.<br/>Розділ 3. Переклад фразеоглогізмів з соматизмами head, eye, hand, arm, foot, feet, leg.<br/>3.1. Способи перекладу стійких словосполучень.<br/>3.2. Переклад стійких словосполучень з соматичним компонентом (на прикладі роману Джека Лондона "Мартін Іден").<br/>3.2.1. Переклад фразеологічних одиниць з соматизмом head.<br/>3.2.2. Переклад стійких словосполучень з соматизмом.<br/>3.2.3. Переклад фразеологізмів з компонентом eye.<br/>3.2.4. Переклад соматичних фразеологізмів з елементом foot/leg.<br/>3.3. Особливості перекладу стійких словосполучень з соматизмами (на прикладі Олеся Гончара "Собор").<br/>3.3.1. Переклад фразеологічних одиниць з соматизмом голова.<br/>3.3.2. Переклад стійких словосполучень з соматизмом рука.<br/>3.3.3. Переклад соматичних фразеологізмів з елементом око.<br/>3.3.4. Переклад фразеологізмів з соматичним елементом нога.<br/>Висновки.
-- перекладознавство, фразеологія
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Research Papers
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type Книги
Фонди
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Home library Current library Date acquired Source of acquisition Coded location qualifier Cost, normal purchase price Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Price effective from Koha item type
    Universal Decimal Classification     ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 29/01/2019 Ретроспекція В23 1.00   09 212265 15/12/2021 29/01/2019 Книги