Семантичний аспект фразеологізмів у заголовках англійських публіцистичних текстів (на основі журналів "U.S. News and World Report" та "The Economist") (Запис № 284983)
[ простий вигляд ]
| 000 -LEADER | |
|---|---|
| fixed length control field | 03285nam a22001577a 4500 |
| 041 ## - LANGUAGE CODE | |
| Language code of text/sound track or separate title | ukr |
| 080 ## - UNIVERSAL DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER | |
| Universal Decimal Classification number | 09 |
| 090 ## - LOCALLY ASSIGNED LC-TYPE CALL NUMBER (OCLC); LOCAL CALL NUMBER (OCLC) | |
| Local cutter number (OCLC) ; Book number/undivided call number, CALL (RLIN) | ЛОГ |
| 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
| Personal name | Логвина М. С. |
| 245 ## - TITLE STATEMENT | |
| Title | Семантичний аспект фразеологізмів у заголовках англійських публіцистичних текстів (на основі журналів "U.S. News and World Report" та "The Economist") |
| 260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT) | |
| Place of publication, distribution, etc | Острог |
| Name of publisher, distributor, etc | КАФ |
| Date of publication, distribution, etc | 2012 |
| 300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION | |
| Extent | 52 |
| 520 ## - SUMMARY, ETC. | |
| Summary, etc | ВСТУП <br/>РОЗДІЛ 1 ОСОБЛИВОСТІ ПУБЛІЦИСТИЧНИХ ТЕКСТІВ АНГЛОМОВНОЇ ПРЕСИ ТА ЇХНІХ ЗАГОЛОВКІВ. ФРАЗЕОЛОГІЧНА СИСТЕМА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ<br/>1.1 Особливості публіцистичного стилю<br/>1.1.1 Публіцистичний стиль та його функціональна спрямованість<br/>1.1.2 Комунікативна мета публіцистичного стилю англомовних ЗМІ<br/>1.2 Заголовок, як важливий елемент публіцистичної статті<br/>1.2.1 Комунікативно-функціональні особливості газетних заголовків<br/>1.2.2 Структура та лексичні особливості заголовків англомовних газетних повідомлень<br/>1.3 Фразеологічна одиниця, як одна із складових частин англомовних публіцистичних текстів та їхніх заголовків<br/>1.3.1 Поняття та занчення фразеологізму в англійській мові<br/>1.3.2 Структура фразеологізму<br/>РОЗДІЛ 2 СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ТА ЇХ ВПЛИВ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ<br/>2.1 Трансформація фразеологізмів у англомовні публіцистичні тексти та їхні заголовки<br/>2.1.1 Семантичні трансформації фразеологізмів у заголовках англомовних газет<br/>2.1.2 Синтаксичні трансформації фразеологізмів у заголовках<br/>2.2 Семантико-синтаксичний аналіз трансформацій фразеологізмів та їх вплив на структуру заголовка<br/>2.2.1 Семантичний аналіз функціонування заголовків з елементами ФО<br/>2.2.2 Синтаксичний аналіз трансформації фразеологізмів у заголовках<br/>2.3 Переклад англомовних газетних заголовків, які містять ФО<br/>2.3.1 Проблема перекладу фразеології у сучасній англійській пресі<br/>2.3.2 Лексичні трансформації при перекладі фразеологізмів у заголовках англомовних ЗМІ<br/>ВИСНОВКИ |
| -- | Публіцистичний стиль, фразеологізм |
| 650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM | |
| Topical term or geographic name as entry element | Research Papers |
| 942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
| Koha item type | Книги |
| Withdrawn status | Lost status | Source of classification or shelving scheme | Damaged status | Not for loan | Home library | Current library | Date acquired | Source of acquisition | Cost, normal purchase price | Total Checkouts | Full call number | Barcode | Date last seen | Price effective from | Koha item type |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Universal Decimal Classification | ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 18/09/2012 | Акт №5 | 1.00 | 09 | 215016 | 10/11/2021 | 18/09/2012 | Книги |