Семантичний аспект фразеологізмів у заголовках англійських публіцистичних текстів (на основі журналів "U.S. News and World Report" та "The Economist")

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2012Опис: 52Тематика(и): Зведення: ВСТУП РОЗДІЛ 1 ОСОБЛИВОСТІ ПУБЛІЦИСТИЧНИХ ТЕКСТІВ АНГЛОМОВНОЇ ПРЕСИ ТА ЇХНІХ ЗАГОЛОВКІВ. ФРАЗЕОЛОГІЧНА СИСТЕМА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ 1.1 Особливості публіцистичного стилю 1.1.1 Публіцистичний стиль та його функціональна спрямованість 1.1.2 Комунікативна мета публіцистичного стилю англомовних ЗМІ 1.2 Заголовок, як важливий елемент публіцистичної статті 1.2.1 Комунікативно-функціональні особливості газетних заголовків 1.2.2 Структура та лексичні особливості заголовків англомовних газетних повідомлень 1.3 Фразеологічна одиниця, як одна із складових частин англомовних публіцистичних текстів та їхніх заголовків 1.3.1 Поняття та занчення фразеологізму в англійській мові 1.3.2 Структура фразеологізму РОЗДІЛ 2 СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ТА ЇХ ВПЛИВ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ 2.1 Трансформація фразеологізмів у англомовні публіцистичні тексти та їхні заголовки 2.1.1 Семантичні трансформації фразеологізмів у заголовках англомовних газет 2.1.2 Синтаксичні трансформації фразеологізмів у заголовках 2.2 Семантико-синтаксичний аналіз трансформацій фразеологізмів та їх вплив на структуру заголовка 2.2.1 Семантичний аналіз функціонування заголовків з елементами ФО 2.2.2 Синтаксичний аналіз трансформації фразеологізмів у заголовках 2.3 Переклад англомовних газетних заголовків, які містять ФО 2.3.1 Проблема перекладу фразеології у сучасній англійській пресі 2.3.2 Лексичні трансформації при перекладі фразеологізмів у заголовках англомовних ЗМІ ВИСНОВКИ
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 215016

ВСТУП
РОЗДІЛ 1 ОСОБЛИВОСТІ ПУБЛІЦИСТИЧНИХ ТЕКСТІВ АНГЛОМОВНОЇ ПРЕСИ ТА ЇХНІХ ЗАГОЛОВКІВ. ФРАЗЕОЛОГІЧНА СИСТЕМА АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ
1.1 Особливості публіцистичного стилю
1.1.1 Публіцистичний стиль та його функціональна спрямованість
1.1.2 Комунікативна мета публіцистичного стилю англомовних ЗМІ
1.2 Заголовок, як важливий елемент публіцистичної статті
1.2.1 Комунікативно-функціональні особливості газетних заголовків
1.2.2 Структура та лексичні особливості заголовків англомовних газетних повідомлень
1.3 Фразеологічна одиниця, як одна із складових частин англомовних публіцистичних текстів та їхніх заголовків
1.3.1 Поняття та занчення фразеологізму в англійській мові
1.3.2 Структура фразеологізму
РОЗДІЛ 2 СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ТА ЇХ ВПЛИВ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ
2.1 Трансформація фразеологізмів у англомовні публіцистичні тексти та їхні заголовки
2.1.1 Семантичні трансформації фразеологізмів у заголовках англомовних газет
2.1.2 Синтаксичні трансформації фразеологізмів у заголовках
2.2 Семантико-синтаксичний аналіз трансформацій фразеологізмів та їх вплив на структуру заголовка
2.2.1 Семантичний аналіз функціонування заголовків з елементами ФО
2.2.2 Синтаксичний аналіз трансформації фразеологізмів у заголовках
2.3 Переклад англомовних газетних заголовків, які містять ФО
2.3.1 Проблема перекладу фразеології у сучасній англійській пресі
2.3.2 Лексичні трансформації при перекладі фразеологізмів у заголовках англомовних ЗМІ
ВИСНОВКИ Публіцистичний стиль, фразеологізм

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.