Значення слова та контекст

За: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2003Опис: 50Тематика(и): Зведення: Розділ 1. Денотативне і конотативне значення слова. 1.1. Зміна розуміння слів. 1.1.1. Зміна розуміння слів з часом і відносно простору. 1.1.2. Зміна розуміння слів у різному культурному просторі. 1.1.3. Зміна розуміння слів у сприйнятті жінок і чоловіків. 1.1.4. Зміна розуміння слів на основі досвіду. 1.2. Розмежування змісту (значення) і повідомлення у висловлюванні. 1.3. Проблема полісемії та омонімії у філології. 1.3.1. Неправильне трактування значень слів співрозмовниками. 1.3.2. Сплутування знвчення слів з предметами, які вони позначають. Розділ 2. Контекст та його вплив нв значення слова. 2.1. Контекст та його функції. 2.2. Роль контексту при художньому перекладі. Розділ 3. Казка Льюіса Керролла "Аліса в країні чудес" труднощі розуміння твору при читанні та перекладі. 3.1. Інтерпретація казки Л. Керролла "Аліса в країні чудес". 3.2. Роль мови у знаходженні взаєморозуміння у казці "Аліса в країні чудес" Льюіса Керролла. 3.3. Поняття нонсенсу. 3.4. Стилістичний прийом "understatement" та "overstatement" у казці "Аліса в країні чудес" Льюіса Керролла.
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Шифр зберігання Стан Штрих-код
ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ 09 Доступно 208751

Розділ 1. Денотативне і конотативне значення слова.
1.1. Зміна розуміння слів.
1.1.1. Зміна розуміння слів з часом і відносно простору.
1.1.2. Зміна розуміння слів у різному культурному просторі.
1.1.3. Зміна розуміння слів у сприйнятті жінок і чоловіків.
1.1.4. Зміна розуміння слів на основі досвіду.
1.2. Розмежування змісту (значення) і повідомлення у висловлюванні.
1.3. Проблема полісемії та омонімії у філології.
1.3.1. Неправильне трактування значень слів співрозмовниками.
1.3.2. Сплутування знвчення слів з предметами, які вони позначають.
Розділ 2. Контекст та його вплив нв значення слова.
2.1. Контекст та його функції.
2.2. Роль контексту при художньому перекладі.
Розділ 3. Казка Льюіса Керролла "Аліса в країні чудес" труднощі розуміння твору при читанні та перекладі.
3.1. Інтерпретація казки Л. Керролла "Аліса в країні чудес".
3.2. Роль мови у знаходженні взаєморозуміння у казці "Аліса в країні чудес" Льюіса Керролла.
3.3. Поняття нонсенсу.
3.4. Стилістичний прийом "understatement" та "overstatement" у казці "Аліса в країні чудес" Льюіса Керролла. Контекст, денотативне иа конотативне значення.

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.