Дискурсний аспект перекладу оповідання А. К. Дойля "Пригоди Шерлока Холмса" українською мовою Покорна Н. С.
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2017Опис: 69 cТематика(и): Зведення: Вступ.
Розділ І. Дискурсний аналіз детективу в літературі.
1.1. Детектив: причини популярності, різновиди та жанрові особливості
1.2. Специфіка дискурсу детективного оповідання
1.3. Засоби когезії та континууму тексту
Розділ ІІ. Дискурсний аналіз оповідань А. К. Дойля "Пригоди Шерлока Холмса".
2.1. "The Boscombe Valley Mystery"
2.2. "The Adventure of the Speckled Band"
2.3. "The Crooked Man"
2.4. "The Adventure of the Dancing Men"
Розділ ІІІ. Відтворення особливостей наративного дискурсу детективних оповідань в українських перекладах.
3.1. "Таємниця Боскомської долини" (переклад М. Дмитренка)
3.2. "Пістрява стрічка" (переклад М. Дмитренка)
3.3. "Горбань" (переклад І. Базилянської)
3.4. "Танцюючі чоловічки" (переклад І. Базилянської)
Висновки.
Список використаної літератури.
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Примітки | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|---|
| ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 81'25 П48 | Доступно | Дипломна робота (бакалавр) | 216054 |
Вступ.
Розділ І. Дискурсний аналіз детективу в літературі.
1.1. Детектив: причини популярності, різновиди та жанрові особливості
1.2. Специфіка дискурсу детективного оповідання
1.3. Засоби когезії та континууму тексту
Розділ ІІ. Дискурсний аналіз оповідань А. К. Дойля "Пригоди Шерлока Холмса".
2.1. "The Boscombe Valley Mystery"
2.2. "The Adventure of the Speckled Band"
2.3. "The Crooked Man"
2.4. "The Adventure of the Dancing Men"
Розділ ІІІ. Відтворення особливостей наративного дискурсу детективних оповідань в українських перекладах.
3.1. "Таємниця Боскомської долини" (переклад М. Дмитренка)
3.2. "Пістрява стрічка" (переклад М. Дмитренка)
3.3. "Горбань" (переклад І. Базилянської)
3.4. "Танцюючі чоловічки" (переклад І. Базилянської)
Висновки.
Список використаної літератури.
Немає коментарів для цієї одиниці.