Проблеми еквівалентності перекладу прозового тексту. На матеріалі сучасних перекладів Біблії Ковальчук Ю. В.
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Публікація: Острог КАФ 2017Опис: 89 сТематика(и): Зведення: Вступ.
Розділ І. Питання еквівалентності та адекватності перекладу.
1.1. Розмежування термінів "еквівалентності" та "адекватність"
1.2. Теорія перекладу Романа Якобсона
1.3. Сучасні концепції еквівалентності
Розділ ІІ. Теорія граматичних "зсувів" Джона Кетфорда.
2.1. Морфосинтаксис іменників
2.2. Морфрсинтаксис дієслів
Розділ ІІІ. Трансформації синтаксису в перекладі.
3.1. Переклад іменних речень
3.2. Передача речень з дієслівним предикатом
3.3. Складносурядні і складнопідрядні речення
Висновки.
Список використаних джерел.
Книги
| Поточна бібліотека | Шифр зберігання | Стан | Примітки | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|---|
| ВІЛ - Відділ іноземн. літератури НБ | 81'25 К56 | Доступно | Дипломна робота (бакалавр) | 216032 |
Вступ.
Розділ І. Питання еквівалентності та адекватності перекладу.
1.1. Розмежування термінів "еквівалентності" та "адекватність"
1.2. Теорія перекладу Романа Якобсона
1.3. Сучасні концепції еквівалентності
Розділ ІІ. Теорія граматичних "зсувів" Джона Кетфорда.
2.1. Морфосинтаксис іменників
2.2. Морфрсинтаксис дієслів
Розділ ІІІ. Трансформації синтаксису в перекладі.
3.1. Переклад іменних речень
3.2. Передача речень з дієслівним предикатом
3.3. Складносурядні і складнопідрядні речення
Висновки.
Список використаних джерел.
Немає коментарів для цієї одиниці.
Увійти в обліковий запис для можливості публікувати коментарі.