Лірика пер. з франц.: Максим Рильський, Микола Лукаш, Григорій Кочур
Вид матеріалу:
Текст Мова: українська Серія: Перлини світової лірикиПублікація: К. Дніпро 1968Опис: 174 сТематика(и): Зведення: Збірка «Лірика» відкриває українському читачеві витончений поетичний світ Поля Верлена (1844–1896) — одного з найяскравіших лідерів французького символізму та імпресіонізму. Його поезія здійснила справжню революцію в європейській літературі, проголосивши абсолютний пріоритет музичності та емоційного нюансу в художньому слові.
До видання увійшли шедеври з його головних збірок («Сатурнічні поезії», «Вишукані свята», «Романси без слів»), що відображають мінливі настрої туги, меланхолії, релігійного шукання та щирої сповіді душі. Унікальність цієї книги полягає в тому, що над відтворенням верленівського гасла «Найперше — музика у слові!» працювало геніальне тріо українського перекладацького мистецтва — Максим Рильський, Микола Лукаш та Григорій Кочур. Їхні переклади вважаються хрестоматійними вершинами вітчизняної школи інтерпретації, які зберегли найтонші звукові та сенсові відтінки французького оригіналу.
Книга адресована широкому колу шанувальників європейського модернізму, студентам-філологам, літературознавцям, а також усім, хто цікавиться історією та майстерністю художнього перекладу в Україні.
Книги
| Поточна бібліотека | Зібрання | Шифр зберігання | Стан | Штрих-код | |
|---|---|---|---|---|---|
| АБ - Абонемент НБ | Колекція Шевчука Валерія | 821.161.2(44) В33 | Доступно | 170040 | |
| АБ - Абонемент НБ | Колекція Жулинського М.Г. | 821.161.2 В33 | Доступно | 158857 | |
| АБ - Абонемент НБ | Колекція Жулинського М.Г. | 821.161.2 В33 | Доступно | 158803 |
Збірка «Лірика» відкриває українському читачеві витончений поетичний світ Поля Верлена (1844–1896) — одного з найяскравіших лідерів французького символізму та імпресіонізму. Його поезія здійснила справжню революцію в європейській літературі, проголосивши абсолютний пріоритет музичності та емоційного нюансу в художньому слові.
До видання увійшли шедеври з його головних збірок («Сатурнічні поезії», «Вишукані свята», «Романси без слів»), що відображають мінливі настрої туги, меланхолії, релігійного шукання та щирої сповіді душі. Унікальність цієї книги полягає в тому, що над відтворенням верленівського гасла «Найперше — музика у слові!» працювало геніальне тріо українського перекладацького мистецтва — Максим Рильський, Микола Лукаш та Григорій Кочур. Їхні переклади вважаються хрестоматійними вершинами вітчизняної школи інтерпретації, які зберегли найтонші звукові та сенсові відтінки французького оригіналу.
Книга адресована широкому колу шанувальників європейського модернізму, студентам-філологам, літературознавцям, а також усім, хто цікавиться історією та майстерністю художнього перекладу в Україні.
Немає коментарів для цієї одиниці.