Локальне зображення обкладинки
Локальне зображення обкладинки

Лірика пер. з франц.: Максим Рильський, Микола Лукаш, Григорій Кочур

За: Інтелектуальна відповідальність: Вид матеріалу: Текст Мова: українська Серія: Перлини світової лірикиПублікація: К. Дніпро 1968Опис: 174 сТематика(и): Зведення: Збірка «Лірика» відкриває українському читачеві витончений поетичний світ Поля Верлена (1844–1896) — одного з найяскравіших лідерів французького символізму та імпресіонізму. Його поезія здійснила справжню революцію в європейській літературі, проголосивши абсолютний пріоритет музичності та емоційного нюансу в художньому слові. До видання увійшли шедеври з його головних збірок («Сатурнічні поезії», «Вишукані свята», «Романси без слів»), що відображають мінливі настрої туги, меланхолії, релігійного шукання та щирої сповіді душі. Унікальність цієї книги полягає в тому, що над відтворенням верленівського гасла «Найперше — музика у слові!» працювало геніальне тріо українського перекладацького мистецтва — Максим Рильський, Микола Лукаш та Григорій Кочур. Їхні переклади вважаються хрестоматійними вершинами вітчизняної школи інтерпретації, які зберегли найтонші звукові та сенсові відтінки французького оригіналу. Книга адресована широкому колу шанувальників європейського модернізму, студентам-філологам, літературознавцям, а також усім, хто цікавиться історією та майстерністю художнього перекладу в Україні.
Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Зібрання Шифр зберігання Стан Штрих-код
АБ - Абонемент НБ Колекція Шевчука Валерія 821.161.2(44) В33 Доступно 170040
АБ - Абонемент НБ Колекція Жулинського М.Г. 821.161.2 В33 Доступно 158857
АБ - Абонемент НБ Колекція Жулинського М.Г. 821.161.2 В33 Доступно 158803

Збірка «Лірика» відкриває українському читачеві витончений поетичний світ Поля Верлена (1844–1896) — одного з найяскравіших лідерів французького символізму та імпресіонізму. Його поезія здійснила справжню революцію в європейській літературі, проголосивши абсолютний пріоритет музичності та емоційного нюансу в художньому слові.
До видання увійшли шедеври з його головних збірок («Сатурнічні поезії», «Вишукані свята», «Романси без слів»), що відображають мінливі настрої туги, меланхолії, релігійного шукання та щирої сповіді душі. Унікальність цієї книги полягає в тому, що над відтворенням верленівського гасла «Найперше — музика у слові!» працювало геніальне тріо українського перекладацького мистецтва — Максим Рильський, Микола Лукаш та Григорій Кочур. Їхні переклади вважаються хрестоматійними вершинами вітчизняної школи інтерпретації, які зберегли найтонші звукові та сенсові відтінки французького оригіналу.
Книга адресована широкому колу шанувальників європейського модернізму, студентам-філологам, літературознавцям, а також усім, хто цікавиться історією та майстерністю художнього перекладу в Україні.

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.

Натисніть на зображення, щоб переглянути його в оглядачі зображень

Локальне зображення обкладинки